Ezekiel 32:30 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“北方的诸王和所有的 西顿 人也在那里,虽然他们力量强大,令人恐惧,却羞辱地与被杀的人下到了阴间。他们未受割礼,与丧身刀下的人躺在一起,与下坟墓的人一同蒙羞。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在彼有北方諸王、及 西頓 之眾、素甚強暴、使人恐懼、今則抱愧、下至見殺者之所、皆為不潔者、與亡於刃者偕臥、受辱蒙羞、與其他下坑者同、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
在那裏有北方的諸侯伯和一切 西頓 人、他們雖強暴使人懼怕、也蒙羞下到被殺的人那裏、他們偃臥在被刀殺的人中、與不潔的人一樣、都抱愧蒙羞、與別的下坑的人無異。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「在那裏有北方的眾王子和一切 西頓 人,都與被殺的人下去。他們雖然仗着勢力使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀殺的一同躺臥,與下坑的人一同擔當羞辱。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“在那里有北方的众首领和所有西顿人;他们都与被杀死的人一同下去,他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙受了羞辱;他们没有受割礼而与那些被刀所杀的人一起长眠,与那些下坑的人一同担当羞辱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
北方諸王、及 西頓 民眾在此、彼與被戮者偕下、昔雖剛強、使人恐懼、今蒙羞恥、彼未受割、與戮於刃者同臥、且與入墓之人、同負羞辱、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼有北方之王、及 西頓 居民、素有巨能、今懷懼抱愧、下於窀穸、與不潔之人、亡於刃者同科。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「北方的諸王和所有的 西頓 人也在那裡,雖然他們力量強大,令人恐懼,卻羞辱地與被殺的人下到了陰間。他們未受割禮,與喪身刀下的人躺在一起,與下墳墓的人一同蒙羞。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“在那裡有北方的眾首領和所有西頓人;他們都與被殺死的人一同下去,他們雖然英勇,使人驚恐,還是蒙受了羞辱;他們沒有受割禮而與那些被刀所殺的人一起長眠,與那些下坑的人一同擔當羞辱。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「在那里有北方的众王子和一切 西顿 人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「在那裏有北方的眾王子和所有的 西頓 人,全都與被殺的人一同下去。他們雖然英勇,使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀所殺的人躺在一起,與下到地府的人一同擔當羞辱。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“在那里有北方的众王子和所有的 西顿 人,全都与被杀的人一同下去。他们虽然英勇,使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀所杀的人躺在一起,与下到地府的人一同担当羞辱。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所有北方的首領都在那裡; 西頓 人也在那裡。他們的權勢曾經使人恐懼戰慄。現在他們跟那些未受割禮、被刀劍殺死的人一起到陰間受辱,躺臥在那裡。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所有北方个領袖全部在該位; 西頓 人也在該位。佢等个勢力識害人驚到愊愊掣。這下佢等㧯該兜無敬虔、被刀劍㓾死个人共下到陰間受侮辱,橫在該位。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「在那裏有北方的眾王子和所有的 西頓 人,全都與被殺的人一同下去。他們雖然英勇,使人驚恐,還是蒙羞。他們未受割禮,和被刀所殺的人躺在一起,與下到地府的人一同擔當羞辱。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又在彼處有北邊之各君、悉在與 洗頓 之眾、同殺者下去于驚駭之間、自羞已強、且伊與無周割者同偃、而自負己辱同下落坑者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「在那里有北方的众王子和一切 西顿 人,都与被杀的人下去。他们虽然仗着势力使人惊恐,还是蒙羞。他们未受割礼,和被刀杀的一同躺卧,与下坑的人一同担当羞辱。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所有北方的領袖及 西頓 人嘛佇遐;𪜶的權勢曾互人恐惶驚惶。今𪜶嘛及無受割禮,互刀劍刣死的人做夥倒佇陰間,受侮辱。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-ū pak-hng ê léng-siù kap Se-tùn -lâng mā tī hia; in ê koân-sè bat hō͘ lâng khióng-hông kiaⁿ-hiâⁿ. Taⁿ in mā kap bô siū kat-lé, hō͘ to-kiàm thâi-sí ê lâng chòe-hé tó tī Im-kan, siū bú-jio̍k.”
Chinese Traditional ERV 2006
北方的首领和西顿人也都在那里,尽管他们的权势曾令人畏惧,也跟被杀的人一起在耻辱中下了地狱。他们不受割礼,跟被杀的人躺在一起,跟该下地狱的人一起承受耻辱。