Ezekiel 32:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
当我消灭你的时候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用云遮蔽太阳,使月亮无光。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我滅爾時、我必蔽天、使眾星昏暗、以雲蔽日、使月不發光、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我滅你時我必遮蔽天、使眾星昏暗、用雲遮掩太陽、使月不發光、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我將你撲滅的時候, 要把天遮蔽, 使眾星昏暗, 以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我毁灭你的时候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密云遮盖太阳; 月亮也必不发光。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我滅爾時、必蔽諸天、使星昏暗、以雲掩日、令月無光、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
戮爾之時、我必以雲蔽天、日月星辰、韜其輝光、
Chinese Bible CCB (Traditional)
當我消滅你的時候, 我要遮蔽天空,使星辰昏暗; 我要用雲遮蔽太陽,使月亮無光。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我毀滅你的時候, 必把天遮蔽,使天上的星昏暗, 用密雲遮蓋太陽; 月亮也必不發光。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我毁灭你时, 要遮蔽诸天, 使众星昏暗; 我必以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我毀滅你的時候要遮蓋天空,使星星昏暗,以密雲遮住太陽,月亮也不發光。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎毀滅你个時愛遮等天,使星仔暗掉,用烏雲抵等日頭,月光也無發光。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我毀滅你時, 要遮蔽諸天, 使眾星昏暗; 我必以密雲遮掩太陽, 月亮也不放光。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且於我滅爾時、我必遮天、而使其各星皆黑然、又我將以雲遮其日、且其月亦不得發其光也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我将你扑灭的时候, 要把天遮蔽, 使众星昏暗, 以密云遮掩太阳, 月亮也不放光。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我消滅你的時,欲遮蓋天,互星辰烏暗;我欲用密雲遮日頭,互月娘嘛𣍐發光。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa siau-bia̍t lí ê sî, beh jia-khàm thiⁿ, hō͘ chhiⁿ-sîn o͘-àm; góa beh ēng ba̍t-hûn jia ji̍t-thâu, hō͘ ge̍h-niû mā bōe hoat-kng.
Chinese Traditional ERV 2006
毁灭你的时候我会遮住天空,使星辰暗淡; 我会用云遮住太阳,月亮也不再放光;