Ezekiel 32:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要遮蔽天上所有的光, 使黑暗笼罩你的四境。 这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
在天諸光、我必使之為爾昏暗、使爾地昏暗不明、此乃主天主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我使天上一切明光在你上昏暗、使你的地黑暗不明、這是上主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使天上的亮光都在你以上變為昏暗, 使你的地上黑暗。 這是主耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使天上所有的光体都在你以上变为昏暗; 我必使黑暗笼罩你的地; 这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我使天之輝光昏暗、布晦冥於爾地、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
天象晦冥、不能燭照爾土、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要遮蔽天上所有的光, 使黑暗籠罩你的四境。 這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使天上所有的光體都在你以上變為昏暗; 我必使黑暗籠罩你的地; 這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗, 使你的地上黑暗。 这是主耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使天上發亮的光體 在你上面變為昏暗, 使你的地也變為黑暗。 這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使天上发亮的光体 在你上面变为昏暗, 使你的地也变为黑暗。 这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要關掉天空所有的光,使你的土地陷入黑暗。我—至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛關掉天頂所有个光,使你个土地變做烏暗。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使天上發亮的光體 在你上面變為昏暗, 使你的地也變為黑暗。 這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是天之各明光、我要使之皆為黑然覆爾、又以暗黑使在爾之地也、是乃神者神主之言矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使天上的亮光都在你以上变为昏暗, 使你的地上黑暗。 这是主耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互天頂的光體𣍐閣發光,互你的土地陷入烏暗。我 — 至高的上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ thiⁿ-téng ê kng-thé bōe koh hoat-kng, hō͘ lí ê thó͘-tōe hām-ji̍p o͘-àm. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
我要使诸天闪耀的光芒全都一片昏暗,让黑暗笼罩你和你的这块土地; 我-至高的主这样宣布了。