Ezekiel 33:14 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我虽对恶人说他必定要死,但他若改邪归正,秉公行义,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我言惡人必死、如彼悔改其罪、為義行善、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我若斷定惡人說他必死、他若悔改他的惡行、行公平義理的事、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
再者,我對惡人說:『你必定死亡!』他若轉離他的罪,行正直與合理的事:
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我虽然对恶人说:‘你必定死亡’,但是他若离开他的罪,行公平和正直的事,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我若謂惡人曰、爾必死、而彼轉離其惡、循法合理、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我言惡人必死、如彼悛改、惟善是行。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我雖對惡人說他必定要死,但他若改邪歸正,秉公行義,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我雖然對惡人說:‘你必定死亡’,但是他若離開他的罪,行公平和正直的事,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
再者,我对恶人说:『你必定死亡!』他若转离他的罪,行正直与合理的事:
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对恶人说:‘你必死亡!’他若转离他的罪恶,行公平公义的事;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
即使我警告壞人他一定死亡,但如果他改過,做公正的事—
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
就算𠊎警告壞人佢一定會死,若係佢悔改,做正直公當个事,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對惡人說:『你必死亡!』他若轉離他的罪惡,行公平公義的事;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又也、我既對惡人言云、爾固然必死、他若轉離已罪、而行宜正審、及公道之作、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
再者,我对恶人说:『你必定死亡!』他若转离他的罪,行正直与合理的事:
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我曾對歹人講『你一定會死』,毋拘伊若悔改離開歹,做公平正義的事;
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa bat tùi pháiⁿ-lâng kóng ‘Lí it-tēng ōe sí’, m̄-kú i nā hóe-kái lī-khui pháiⁿ, chòe kong-pêng chèng-gī ê sū;
Chinese Traditional ERV 2006
假如我对恶人说:‘你必死无疑,’而他从此悔罪改过,只做公正和合理的事-