Ezekiel 33:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在我们被掳后第十二年十月五日,有人从 耶路撒冷 逃出来对我说:“城已经沦陷了。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我儕被擄後、第十二年、十月五日、有人自 耶路撒冷 逃至我所、報云、城已陷矣、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我們被擄掠後、十二年十月初五日、有人從 耶路撒冷 逃來、報說、城已攻破。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我們被擄之後十二年十 月 初五 日 ,有人從 耶路撒冷 逃到我這裏,說:「城已攻破。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在我们被掳以后的第十二年十月初五日,有人从耶路撒冷逃到我这里来,说:“城已经被攻陷了。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我儕被虜之十二年、十月五日、有一自 耶路撒冷 逃逸者、詣我曰、城陷矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
先知云、我儕被擄之十二年、十月五日、有一人免難、至自 耶路撒冷 、告我云、城陷矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
在我們被擄後第十二年十月五日,有人從 耶路撒冷 逃出來對我說:「城已經淪陷了。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在我們被擄以後的第十二年十月初五日,有人從耶路撒冷逃到我這裡來,說:“城已經被攻陷了。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我们被掳之后十二年十 月 初五 日 ,有人从 耶路撒冷 逃到我这里,说:「城已攻破。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我們被擄後第十二年的十月初五,有人從 耶路撒冷 逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我们被掳后第十二年的十月初五,有人从 耶路撒冷 逃到我这里,说:“城已被攻破。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我們流亡的第十二年十月初五,有一個從 耶路撒冷 逃出的難民告訴我說, 耶路撒冷 城已經陷落了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎等被人捉去个第十二年十月初五,有一個對 耶路撒冷 走出來个難民來㧯𠊎講:「 耶路撒冷 陷落了!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我們被擄後第十二年的十月初五,有人從 耶路撒冷 逃到我這裏,說:「城已被攻破。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
值於我等被掠去後十二年間、於十月初五日、有由 耶路撒冷 被脫逃之人來至我、云、其城被擊也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我们被掳之后十二年十 月 初五 日 ,有人从 耶路撒冷 逃到我这里,说:「城已攻破。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
第十二年十月初五,有一個對 耶路撒冷 逃走出來的人來我遮。伊給我講, 耶路撒冷 城已經淪陷。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tē-cha̍p-jī nî cha̍p-ge̍h chhoe-gō͘, ū chi̍t ê tùi Iâ-lō͘-sat-léng tô-cháu--chhut-lâi ê lâng lâi góa chia. I kā góa kóng, Iâ-lō͘-sat-léng -siâⁿ í-keng lûn-hām.
Chinese Traditional ERV 2006
我们被掳后的第十二年 十月五日,一个从耶路撒冷逃出来的人来见我,告诉我∶“耶路撒冷陷落了!”