Ezekiel 33:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为他听见号声,却不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就保全了自己的性命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
既聞角聲而不警備、喪命之罪歸己、若警戒必得救生命、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因為他聽見角聲不受警教、所以喪命的罪歸他自己頭上、他若受警教、必得救命。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他聽見角聲,不受警戒,他的罪必歸到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他既然听见号角声而不接受警告,所以他的罪 要归到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
既聞角聲、不受警戒、其血必歸於己、若受警戒、則得自救其命、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
彼聞角音、不知警畏、其罪歸己、警畏者生命可救、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為他聽見號聲,卻不接受警告,他的死是咎由自取。他若接受警告,就保全了自己的性命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他既然聽見號角聲而不接受警告,所以他的罪 要歸到自己的身上;他若接受警告,就可以救回自己的性命了。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他听见角声,不受警戒,他的血必归到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他應歸咎自己,因為他不理會警告。要是他接受警告,他一定能逃生。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為佢毋搭警報,佢个罪就歸自家。若係佢接受警報,佢一定會救到自家个命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他聽見角聲,不受警戒,他的血必歸到自己身上;他若受警戒,就救了自己的命。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
他聽號筒之聲、而不受警戒、則他己之血必歸之、但人肯受警戒者、則必自救己靈命也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他听见角声,不受警戒,他的罪必归到自己的身上;他若受警戒,便是救了自己的性命。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊聽著哨角的聲毋拘無警覺,伊著為家己的死負責任。伊若接受警戒,就會當救家己的性命。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I thiaⁿ-tio̍h sàu-kak ê siaⁿ m̄-kú bô kéng-kak, i tio̍h ūi ka-kī ê sí hū chek-jīm. I nā chiap-siū kéng-kài, chiū ōe-tàng kiù ka-kī ê sìⁿ-miā.
Chinese Traditional ERV 2006
由于他听到了号声却不接受警告,所以他的血必定要溅在他自己的头颅上。如果他接受警告,他就能挽救自己的生命。