Ezekiel 33:6 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但如果守望者看见敌人来攻打却不吹号警告百姓,以致有人被敌人杀了,那人固然是因自己的罪恶而被杀,我却要向守望者追讨那人被杀的血债。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如守望者見刃將至、不吹角、致民不警備、刃至殺其中一人、則彼死於罪中、而其喪命之罪、我必討問於守望者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
若暸望的人見刀兵臨到不吹角、以致民不知警備、刀兵臨到殺他們中一人、他雖死在罪中、他喪命的罪我卻向暸望的人討問。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
倘若守望的人見刀劍臨到,不吹角,以致民不受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,他雖然死在罪孽之中,我卻要向守望的人討他喪命的罪 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
但是,那守望的人若见刀剑临到,却不吹响号角,以致人民没有受到警告,刀剑来把他们中间的一个人除灭;那人虽然因自己的罪孽被除灭,我却要因他的死追究守望的人。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如戍卒見刃將至、不吹角以警民、刃至而殺人、其人死於其罪、而我必索其血於戍卒、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如戍卒見刃將至、不吹角以警眾、刃至而殺人、則彼死於罪愆、而戍卒亦遭刑罰。
Chinese Bible CCB (Traditional)
但如果守望者看見敵人來攻打卻不吹號警告百姓,以致有人被敵人殺了,那人固然是因自己的罪惡而被殺,我卻要向守望者追討那人被殺的血債。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
但是,那守望的人若見刀劍臨到,卻不吹響號角,以致人民沒有受到警告,刀劍來把他們中間的一個人除滅;那人雖然因自己的罪孽被除滅,我卻要因他的死追究守望的人。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
倘若守望者见刀剑临到,却不吹角,以致百姓未受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,这人虽然因自己的罪孽而死,我却要从守望者的手里讨他的血债。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,如果守望者看見敵人逼近而不發警報,敵人來了,殺死了人,即使被殺的是罪人,我也要向守望者追討血債。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,守望者若係看到敵人來攻擊該地,無歕羊角,敵人來到,㓾死佢等當中个人,就算被敵人㓾死个係罪人,𠊎也愛向守望者來討血債。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
倘若守望者見刀劍臨到,卻不吹角,以致百姓未受警戒,刀劍來殺了他們中間的一個人,這人雖然因自己的罪孽而死,我卻要從守望者的手裏討他的血債。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟若其守候之人覺得有劍至、而不吹其號筒、致其民不得警戒、若其劍至、而在眾間絕何人、則他人在愆罪之間而被絕、惟他之血我必問之及該守候者之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若守望的人见刀剑临到,不吹角,以致民不受警戒,刀剑来杀了他们中间的一个人,他虽然死在罪孽之中,我却要向守望的人讨他丧命的罪 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
守望者看著對敵逼近,若無歕哨角,致到人民毋知通警戒,煞有人互對敵刣死,就是講彼個人有罪該死,我嘛愛守望者為著彼個人的死負責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siú-bōng-chiá khòaⁿ-tio̍h tùi-te̍k pek-kūn, nā bô pûn sàu-kak, tì-kàu jîn-bîn m̄-chai thang kéng-kài, soah ū lâng hō͘ tùi-te̍k thâi-sí, chiū-sī-kóng hit-ê lâng ū chōe kai-sí, góa mā ài siú-bōng-chiá ūi-tio̍h hit-ê lâng ê sí hū chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
但如果守望者看见了前来攻击的刀剑却没有吹号警告那里的人民,以致他们中间有人被杀,尽管那人是因为自己的罪而被取走了性命,我依然要守望者为他流的血负责。’