Ezekiel 33:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果我说恶人必定死,你却不告诫他改邪归正,他必因自己的罪而死,我却要向你追讨他的血债。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我言惡人必死、如爾不言以警惡人、使改悔其行、則惡人必死於罪、而其喪命之罪、我必責問於爾、 而其喪命之罪我必責問於爾原文作而其血必討於爾手
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
假如我斷定惡人說他必死、你不用言語警教這惡人使他離開惡道、惡人必死在罪中、他喪命的罪我卻向你討問。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你- 以西結 若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必死在罪孽之中,我卻要向你討他喪命的罪 。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果我对恶人说:‘恶人啊,你必定死亡!’你以西结却不出声警告恶人离开他所行的,这恶人就必因自己的罪孽死亡,我却要因他的死追究你。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我語惡人曰、惡者乎、爾必死、如爾不警之、使離其道、惡人必死於其罪、而我必索其血於爾、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果我說惡人必定死,你卻不告誡他改邪歸正,他必因自己的罪而死,我卻要向你追討他的血債。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果我對惡人說:‘惡人啊,你必定死亡!’你以西結卻不出聲警告惡人離開他所行的,這惡人就必因自己的罪孽死亡,我卻要因他的死追究你。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我对恶人说:『恶人哪,你必要死!』你— 以西结 若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪 。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我对恶人说:‘恶人哪,你必要死!’你若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必因自己的罪孽而死,我却要从你手里讨他的血债。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果我宣布某一個邪惡的人一定死,你不去警告他,勸他改過自新,這個人固然會因自己的罪死亡,我卻要向你追討他的血債。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係𠊎宣佈某一個壞人一定愛死,你毋去警告佢,勸佢棄邪歸正,佢雖然會因為自家个罪死掉,𠊎卻愛追究你流厥血个責任。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我對惡人說:『惡人哪,你必要死!』你若不開口警戒惡人,使他離開所行的道,這惡人必因自己的罪孽而死,我卻要從你手裏討他的血債。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我對惡人言云、惡人乎、爾固然必死、倘若爾不對其惡人言為警戒、則該惡人必死于其愆惡、但他之血我必問之于爾之手也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我对恶人说:『恶人哪,你必要死!』你- 以西结 若不开口警戒恶人,使他离开所行的道,这恶人必死在罪孽之中,我却要向你讨他丧命的罪 。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
若是我宣布某一個邪惡的人一定著死,你卻無去給伊警告,勸伊改邪歸正,此個人雖然嘛會因為家己的罪來死,毋拘我欲對你追究伊死的責任。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Nā-sī góa soan-pò͘ bó͘ chi̍t ê siâ-ok ê lâng it-tēng tio̍h sí, lí khiok bô khì kā i kéng-kò, khǹg i kái-siâ-kui-chèng, chit-ê lâng sui-jiân mā ōe in-ūi ka-kī ê chōe lâi sí, m̄-kú góa beh tùi lí tui-kiù i sí ê chek-jīm.
Chinese Traditional ERV 2006
当我对邪恶的人说:‘邪恶的人哪,你必死无疑!’而你却没有对他讲,劝他改过,那么这个恶人就一定会因自己的罪而死,但我却要你对他流的血负责。