Ezekiel 33:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
如果你告诫恶人要改邪归正,他却不肯,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
如爾警戒惡人、使彼改悔、彼仍不改悔、則必死於罪、惟爾則自保 自保或作救己 生命、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你若警教惡人悔改惡行、他若不悔改、他必死在罪中、你自己卻可以保全性命。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
倘若你警戒惡人轉離所行的道,他仍不轉離,他必死在罪孽之中,你卻救自己脫離了罪。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
如果你警告恶人,叫他离开他所行的,他仍不转离,他就必因自己的罪孽死亡,你却救了自己的性命。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
如爾警惡人、使離其道、彼不轉而離之、必死於其罪、惟爾得救己命、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
Chinese Bible CCB (Traditional)
如果你告誡惡人要改邪歸正,他卻不肯,他必因自己的罪而死,而你必保全性命。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
如果你警告惡人,叫他離開他所行的,他仍不轉離,他就必因自己的罪孽死亡,你卻救了自己的性命。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
但是你,你若警戒恶人,叫他离弃所行的道,他仍不转离,他必因自己的罪孽而死,你却救了自己的命。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
如果你警告那邪惡的人,他不肯改過,仍舊作惡,他要因自己的罪死亡,你卻不必負責。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
若係你警告該壞人,佢毋肯改過,還係做壞事,佢愛因為自家个罪死掉,總係你會救到自家个命。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
但是你,你若警戒惡人,叫他離棄所行的道,他仍不轉離,他必因自己的罪孽而死,你卻救了自己的命。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
惟若爾警戒該惡人、致轉離已途、他若不轉離已途他必死于其愆惡、惟爾自救己靈命也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
倘若你警戒恶人转离所行的道,他仍不转离,他必死在罪孽之中,你却救自己脱离了罪。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你若有警告彼個人毋通繼續作歹,毋拘伊無欲改邪歸正,伊會因為家己的罪死;伊的死,你毋免負責任。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí nā ū kéng-kò hit-ê lâng m̄-thang kè-sio̍k choh-pháiⁿ, m̄-kú i bô beh kái-siâ-kui-chèng, i ōe in-ūi ka-kī ê chōe sí; i ê sí, lí m̄-bián hū chek-jīm.”
Chinese Traditional ERV 2006
如果你确实警告过他,要他改过,他却不肯听,那么他就要因自己的罪而死,而你则拯救了你自己。