Ezekiel 34:13 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要把他们从列邦领出来,从列国招聚他们,带他们回到自己的故土,我要在 以色列 的山岭上、溪水旁和境内可居之地牧养他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
攜之出列邦、集之自各國、導之旋歸故土、必牧之在 以色列 山岡、在諸河濱、在斯地一切可居之處、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必從列邦領他們出來、從各國聚集他們、引導他們歸回故土、必牧養他們在 以色列 山上、在一切河旁、在地上一切可居之處。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必從萬民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引導牠們歸回故土,也必在 以色列 山上-一切溪水旁邊、境內一切可居之處-牧養牠們。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必把牠们从万族中领出来,从列邦中聚集牠们,领牠们归回故土。我必在以色列的群山上,在众溪水旁,在国内一切居住的地方,牧养牠们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必導之出於異邦、集之離乎列國、使歸故土、牧之於 以色列 山岡溪濱、及民所居之地、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以 以色列 山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要把他們從列邦領出來,從列國招聚他們,帶他們回到自己的故土,我要在 以色列 的山嶺上、溪水旁和境內可居之地牧養他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必把牠們從萬族中領出來,從列邦中聚集牠們,領牠們歸回故土。我必在以色列的群山上,在眾溪水旁,在國內一切居住的地方,牧養牠們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在 以色列 山上—一切溪水旁边、境内一切可居之处—牧养它们。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要從萬民中領出牠們,從各國聚集牠們,引領牠們歸回故土。我要在 以色列 山上,在一切溪水旁邊,在境內所有可居住的地牧養牠們。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要从万民中领出它们,从各国聚集它们,引领它们归回故土。我要在 以色列 山上,在一切溪水旁边,在境内所有可居住的地牧养它们。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要領牠們離開外國,把牠們集合起來,帶回故土。我要領牠們回到 以色列 的山間和溪畔,在青綠的草場牧養牠們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛𢱋牠兜離開外國,將牠兜集合起來,帶轉故鄉。𠊎愛𢱋牠兜轉到 以色列 个山頂㧯溪水邊,並在一切盡肥个草場牧養牠兜。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要從萬民中領出牠們,從各國聚集牠們,引領牠們歸回故土。我要在 以色列 山上,在一切溪水旁邊,在境內所有可居住的地牧養牠們。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且我將取之由眾民來而集之由各國來、而取之至己本地也、及喂之于 以色耳 之山嶺、在各河之旁、並于該地之有人居之處也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必从万民中领出它们,从各国内聚集它们,引导它们归回故土,也必在 以色列 山上-一切溪水旁边、境内一切可居之处-牧养它们。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲對萬族中給𪜶導出來,對列國召集𪜶,導𪜶轉來鄉土。我欲佇 以色列 眾山的溪水邊,好徛起的所在牧養𪜶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tùi bān-cho̍k tiong kā in chhōa--chhut-lâi, tùi lia̍t-kok tiàu-chi̍p in, chhōa in tńg-lâi hiong-thó͘. Góa beh tī Í-sek-lia̍t chèng-soaⁿ ê khoe-chúi piⁿ, hó khiā-khí ê só͘-chāi bo̍k-ióng in.
Chinese Traditional ERV 2006
我将把它们从列国领出来,从各个国家召集起来,领它们回到它们自己的土地上去。我将在以色列的群山上,溪水边,和各处居集地牧养它们,