Ezekiel 34:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要在佳美的草场上牧养他们, 以色列 的山岭必成为他们的草场。他们要在佳美的草场上安卧,在 以色列 山岭的肥美草场上吃草。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必牧之在佳美牧場、其牢必在 以色列 高山、必臥在佳美之苑、牧在膏腴之地、在 以色列 山間、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
必牧養他們在美地、他們的圈必在 以色列 的高山上、必臥在佳美之處、牧在肥美之地在 以色列 山間。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在 以色列 高處的山上,牠們必在佳美之圈中躺臥,也在 以色列 山肥美的草場吃草。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必在美好的草场上牧养牠们,以色列的高山必作牧放牠们的地方。在那里牠们必躺卧在美好的牧场上,牠们必在以色列群山肥美的草场上吃草。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必牧之於芳草之場、其牢在 以色列 高地之山、彼必臥於美牢、牧於腴壤、在 以色列 山岡、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必豢養之、俾適樂郊、 以色列 高岡之巔、爰有羊牢、以之賜彼、使之偃卧於樂嘉之苑、齧蒭於芳草之場、即 以色列 族之山也。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要在佳美的草場上牧養他們, 以色列 的山嶺必成為他們的草場。他們要在佳美的草場上安臥,在 以色列 山嶺的肥美草場上吃草。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必在美好的草場上牧養牠們,以色列的高山必作牧放牠們的地方。在那裡牠們必躺臥在美好的牧場上,牠們必在以色列群山肥美的草場上吃草。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在 以色列 高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在 以色列 山肥美的草场吃草。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要在肥美的草場牧養牠們。牠們的圈必在 以色列 高處的山上,牠們必躺臥在佳美的圈內,在 以色列 山肥美的草場上吃草。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在 以色列 高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在 以色列 山肥美的草场上吃草。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要在 以色列 山間的草原上牧放牠們,讓牠們在山谷間和翠綠的草場上安心吃草。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛在 以色列 山頂个草原畜牠兜,俾牠兜在山頂㧯該兜又肥又靚个草場安心食草。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要在肥美的草場牧養牠們。牠們的圈必在 以色列 高處的山上,牠們必躺臥在佳美的圈內,在 以色列 山肥美的草場上吃草。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將喂之于好草場、且于 以色耳 之各高嶺將有伊之𦎗處、彼可偃于個好𦎗、並喂于個肥草場、在 以色耳 之各山嶺上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在 以色列 高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在 以色列 山肥美的草场吃草。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲佇好的草埔牧養𪜶; 以色列 的高山欲做𪜶的牧場。𪜶欲倒佇青翠的牧場,佇 以色列 山裡肥媠的草埔食草。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tī hó ê chháu-po͘ bo̍k-ióng in; Í-sek-lia̍t ê koân-soaⁿ beh chòe in ê bo̍k-tiûⁿ. In beh tó tī chhiⁿ-chhùi ê bo̍k-tiûⁿ, tī Í-sek-lia̍t soaⁿ--ni̍h pûi-súi ê chháu-po͘ chia̍h-chháu.
Chinese Traditional ERV 2006
在肥美的牧场上照看它们,以色列的高山之巅就是它们吃草的地方。在那里,他们将躺卧在肥美的草场上,在以色列的群山上享用水草丰美的牧场。