Ezekiel 34:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要这样说预言斥责 以色列 的牧人,‘主耶和华说: 以色列 的牧人啊,你们有祸了!你们只顾喂养自己,牧人岂不应该喂养羊群吗?
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、爾向 向或作指 以色列 之牧者述預言、述預言告彼牧者曰、主天主如是云、 以色列 之牧者、惟知牧養己身、禍必臨之、牧者豈不當牧羊乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你須對 以色列 眾牧說豫言、對這些牧人說豫言、說、上主耶和華如此說、你們這 以色列 眾牧、但知道牧養自己、必要受禍、牧人不當牧養羊麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要向 以色列 的牧人發預言,攻擊他們,說,主耶和華如此說:禍哉! 以色列 的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養羣羊嗎?
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要说预言攻击以色列众牧者;你要对他们说预言:‘主耶和华这样说:以色列众牧者有祸了!他们只顾牧养自己。牧者岂不应当牧养羊群吗?
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當以預言責 以色列 之牧者曰、主耶和華云、 以色列 之牧者、自牧其身、其人禍哉、牧者豈不宜牧其羣羊乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當傳我命、責 以色列 族之牧者曰、主 耶和華 云、 以色列 族之牧者、自顧其身、不牧群羊、禍必不遠矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要這樣說預言斥責 以色列 的牧人,『主耶和華說: 以色列 的牧人啊,你們有禍了!你們只顧餵養自己,牧人豈不應該餵養羊群嗎?
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要說預言攻擊以色列眾牧者;你要對他們說預言:‘主耶和華這樣說:以色列眾牧者有禍了!他們只顧牧養自己。牧者豈不應當牧養羊群嗎?
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要向 以色列 的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉! 以色列 的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要向 以色列 的牧人說預言,對他們說,主耶和華如此說:禍哉! 以色列 的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養群羊嗎?
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要向 以色列 的牧人说预言,对他们说,主耶和华如此说:祸哉! 以色列 的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要斥責 以色列 的統治者,向他們說預言。你要告訴他們,我—至高的上主對他們這樣說: 以色列 的牧人哪,你們要遭殃了!你們只顧自己,卻不牧養羊群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛責備 以色列 个統治者,向佢等講預言。你愛㧯佢等講,𠊎 — 至高个上主對佢等恁樣講: 以色列 个牧人啊,你等會堵到災難了!你等只有顧自家,牧人敢毋係愛牧養羊群嗎?
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要向 以色列 的牧人說預言,對他們說,主耶和華如此說:禍哉! 以色列 的牧人只知牧養自己。牧人豈不當牧養羣羊嗎?
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、宣論言及 以色耳 之各牧者、宣而謂之云、神者神主也如此謂其各牧者曰、禍哉與 以色耳 之各牧者、以食自喂也、牧者豈不該喂其群乎。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要向 以色列 的牧人发预言,攻击他们,说,主耶和华如此说:祸哉! 以色列 的牧人只知牧养自己。牧人岂不当牧养群羊吗?
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著譴責 以色列 的領導者,對𪜶傳達我的信息。你著給𪜶講,我 — 至高的上主按呢講:『 以色列 的牧者,恁慘啊!恁干焦顧家己。牧者豈毋是著照顧羊群?
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h khiàn-chek Í-sek-lia̍t ê léng-tō-chiá, tùi in thoân-ta̍t góa ê sìn-sit. Lí tio̍h kā in kóng, góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘ Í-sek-lia̍t ê bo̍k-chiá, lín chhám ah! Lín kan-ta kò͘ ka-kī. Bo̍k-chiá kiám m̄-sī tio̍h chiàu-kò͘ iûⁿ-kûn?
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要用预言斥责以色列的牧者,你要这样对他们预言:‘至高的主是这样说的:你这只顾自己的以色列牧者要有祸了!牧者难道不应该照顾羊群吗?