Ezekiel 34:23 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要立我的仆人 大卫 做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我將立一牧人以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、必為其牧者、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必立一牧人牧養他們、就是我僕人 大衛 、他必牧養他們、必作他們的牧人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必立一牧人照管他們,牧養他們,就是我的僕人 大衛 。他必牧養他們,作他們的牧人。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管牠们,牧养牠们。他必牧养牠们,作牠们的牧人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必立一牧者以牧之、即我僕 大衛 、彼必牧之、為其牧者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將簡一牧以養之、即我僕 大闢 、彼必豢養群羊、為善牧焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要立我的僕人 大衛 做他們的牧人,他將牧養他們,做他們的牧人。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘我必立一個牧人,就是我的僕人大衛,看管牠們,牧養牠們。他必牧養牠們,作牠們的牧人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人 大卫 。他必牧养他们,作他们的牧人。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人 大衛 ,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必在他们之上立一牧人 ,就是我的仆人 大卫 ,牧养它们;他必牧养他们,作他们的牧人。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要賜給他們一個像我僕人 大衛 那樣的君王作他們的牧人,牧養他們。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛為佢等設立一個像𠊎僕人 大衛 恁樣个君王,佢會做佢等个牧人,牧養佢等。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必在他們之上立一牧人 ,就是我的僕人 大衛 ,牧養牠們;他必牧養他們,作他們的牧人。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將以一位牧者設在伊上、且他將喂之、即以我僕 大五得 他將喂之、及充伊之牧者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必立一牧人照管他们,牧养他们,就是我的仆人 大卫 。他必牧养他们,作他们的牧人。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲設立一個牧者,就是我的僕人 大闢 ,來給𪜶治理,給𪜶牧養。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh siat-li̍p chi̍t ê bo̍k-chiá, chiū-sī góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t, lâi kā in tī-lí, kā in bo̍k-ióng.
Chinese Traditional ERV 2006
‘我将安排一个牧者照料它们,他就是我的仆人大卫,他会照料它们,做它们的牧者。