Ezekiel 34:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必降福與他們、必降福與他們四圍的屬我的山岡、必使降福的雨隨時而降。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福 如 甘霖而降。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福 如 甘霖而降。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我要賜福給他們,讓他們在我的聖山周圍定居。我要在那裡賜福給他們,按時降雨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎愛賜福給佢等,俾佢等在𠊎聖山个四周圍安居樂業。𠊎愛照時節落水,也愛降下福氣像甘霖。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我必使之及我山周圍各處為個福然、且我必使其雨于宜時下來、及有使福之甘雨也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福 如 甘霖而降。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『我欲賜福互𪜶,嘛賜福互我的山四周圍的地區。我欲照時落雨;福氣欲親像雨水降臨。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Góa beh sù-hok hō͘ in, mā sù-hok hō͘ góa ê soaⁿ sì-chiu-ûi ê tōe-khu. Góa beh chiàu-sî lo̍h-hō͘; hok-khì beh chhin-chhiūⁿ hō͘-chúi kàng-lîm.
Chinese Traditional ERV 2006
我会赐福给它们和我圣山周围的地区,按时降下雨水,那将是赐福之雨。