Ezekiel 34:28 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他们必不再成为列国的猎物,也不会被地上的野兽吞吃。他们必安居乐业,不再受人惊吓。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
不復為異邦人所刧掠、野獸所吞噬、必得安居、無人驚駭、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
他們不再被異邦人擄掠、被野獸吞吃、必安然居住、無人驚嚇。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;卻要安然居住,無人驚嚇。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他们必不再作列国的猎物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们必安然居住,没有人惊吓他们。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
不復為異邦所虜、野獸所噬、必得安居、無人使之恐怖、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
自茲以後、爾不復為異邦人所攘奪、野獸所吞噬、民必安居、不遭震駭。
Chinese Bible CCB (Traditional)
他們必不再成為列國的獵物,也不會被地上的野獸吞吃。他們必安居樂業,不再受人驚嚇。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他們必不再作列國的獵物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們必安然居住,沒有人驚嚇他們。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;他们却要安然居住,无人使他们惊吓。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
列國不再洗劫他們;野獸也不再吞吃他們。他們將安居樂業,不受任何人恐嚇。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
列國毋會再搶劫佢等;野獸也毋會再吞食佢等。佢等會有好安居樂業,毋會再受到恐嚇。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他們必不再作外邦人的掠物,地上的野獸也不再吞吃他們;他們卻要安然居住,無人使他們驚嚇。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且伊不再成各國所掠奪、又地方之獸不再吞之、但伊必得安住、而無人令之害怕也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他们必不再作外邦人的掠物,地上的野兽也不再吞吃他们;却要安然居住,无人惊吓。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
𪜶無閣做列國的獵物,互野獸吞食。𪜶欲安然徛起,無閣有驚惶。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In bô koh chòe lia̍t-kok ê la̍h-bu̍t, hō͘ iá-siù thun-chia̍h. In beh an-jiân khiā-khí, bô koh ū kiaⁿ-hiâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
他们不会再受列国的掳掠,也不会再被野兽吞食;他们将生活在平安之中,没有人再能使他们感到恐惧。