Ezekiel 34:5 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因为没有牧人,羊群便流离失散,成了所有野兽的食物。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
緣無牧者則羊奔散、羊既奔散、為諸野獸所食、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
羊無牧人、便四方分散、既分散、便為一切野獸所吃。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
因無牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野獸的食物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
牠们没有牧人,就分散了,作了田野一切走兽的食物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
緣無牧者而散、既散、則為野獸所噬、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
牧者不加眷顧、故羊星散、為野獸所吞噬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
因為沒有牧人,羊群便流離失散,成了所有野獸的食物。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
牠們沒有牧人,就分散了,作了田野一切走獸的食物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
它们因无牧人就分散;既分散,就成为一切野兽的食物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
因為沒有牧人,羊群就分散;野獸來撕碎牠們,吞吃牠們;
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
因為無牧人,羊群就分散,成做野獸个食物;
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
牠們因無牧人就分散;既分散,就成為一切野獸的食物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
則伊被流散、因未有何牧者、且伊因被流散、則與野之各獸當為食物也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
因无牧人,羊就分散;既分散,便作了一切野兽的食物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
因為無牧者,羊群就四散;羊四散,就互野獸吞食。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
In-ūi bô bo̍k-chiá, iûⁿ-kûn chiū sì-sòaⁿ; iûⁿ sì-sòaⁿ, chiū hō͘ iá-siù thun-chia̍h.
Chinese Traditional ERV 2006
由于没有牧人,它们走散了,而它们一旦走散,就成了野兽的口中食。