Ezekiel 34:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我的羊在群山和高岗上游荡,分散在各地,没有人寻找他们。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我羊迷於諸山及各高岡、散於徧地、尋之者覓之者無人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我的羊迷亡在諸山、在各高岡、分散在徧地、無人挂念、無人尋找。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我的羊在諸山間、在各高岡上流離,在全地上分散,無人去尋,無人去找。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我的羊在众山和各高冈上流离;牠们分散在全地上,没有人去寻,也没有人去找。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我羊迷於諸山峻嶺、散於全地、無人尋覓、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我羊迷於山岡、行於高巒、散於遍境、覓之者迄無一人、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我的羊在群山和高崗上遊蕩,分散在各地,沒有人尋找他們。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我的羊在眾山和各高岡上流離;牠們分散在全地上,沒有人去尋,也沒有人去找。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我的羊流落众山之间和各高冈上,分散在全地,无人去寻,无人去找。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以致我的羊群流落在山谷峻嶺中,分散全地,沒有人照顧,也沒有人尋找。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
致到𠊎个羊群流浪在山中,又在高山頂,分散全地,無人照顧,也無人去尋。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我的羊流落眾山之間和各高岡上,分散在全地,無人去尋,無人去找。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
我之群羊散流于各嶺上、並于各高山、然也、我群被散于全地之面、並無何人尋之、或取之回也。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我的羊在诸山间、在各高冈上流离,在全地上分散,无人去寻,无人去找。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我的羊群佇大山小山迷路流浪,四散佇全地,無人照顧,無人去尋。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa ê iûⁿ-kûn tī tōa-soaⁿ sió-soaⁿ bê-lō͘ liû-lōng, sì-sòaⁿ tī choân-tōe, bô lâng chiàu-kò͘, bô lâng khì chhē.
Chinese Traditional ERV 2006
我的羊群就这样游荡遍大小山岗,分散到四面八方,没有人去寻找它们。