Ezekiel 34:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说:我凭我的永恒起誓,我的羊因为没有牧人而成了猎物,沦为所有野兽的食物。我的牧人不去寻找我的羊,他们只喂养自己,不喂养我的羊,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、我指己永生而誓、我羊被刧掠、為諸野獸所食、無牧之者故、我牧者不懸念我羊、牧者惟知牧養己身、不牧我羊、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我指著自己永生起誓、我的羊被擄掠、為一切野獸所吃、無人牧養、我的牧人不挂念我的羊、這些牧人但知道牧養自己、不牧養我的羊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知牧養自己,並不牧養我的羊。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我指着我的永生起誓,我的羊因没有牧人,就成了猎物,作了田野一切走兽的食物。我的众牧者不寻找我的羊;他们只顾牧养自己,却不牧养我的羊。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我指己生而誓、因無牧者、我羊被掠、為野獸所吞噬、我之牧者、不尋我羊、自牧其身、不牧我羊、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 指己而誓、因牧者自顧其身、不牧群羊、若無牧然、羊既喪、不知追尋、使羊為人所攘奪、為獸所吞噬。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說:我憑我的永恆起誓,我的羊因為沒有牧人而成了獵物,淪為所有野獸的食物。我的牧人不去尋找我的羊,他們只餵養自己,不餵養我的羊,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我指著我的永生起誓,我的羊因沒有牧人,就成了獵物,作了田野一切走獸的食物。我的眾牧者不尋找我的羊;他們只顧牧養自己,卻不牧養我的羊。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華說:我指著我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知餵養自己,並不餵養我的羊。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知喂养自己,并不喂养我的羊。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我指著自己永恆的生命發誓,你們要好好地聽。我的羊群因沒有牧人而被野獸追殺吞食了。我的牧人不去尋找;他們只顧自己,不顧羊群。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎 — 至高个上主指等𠊎永遠个生命發誓:𠊎个羊群因為無牧人就被野獸吞食掉。𠊎个牧人毋去尋;佢等只有顧自家,毋牧養𠊎个羊群。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華說:我指着我的永生起誓,我的羊因無牧人就成為掠物,也作了一切野獸的食物。我的牧人不尋找我的羊;這些牧人只知餵養自己,並不餵養我的羊。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也曰、真如我生活也、固然我群既為掠物、又我群既為野之各獸所食、因無何牧者、又其各牧者不尋我群、但其各牧者以食自喂養、而不喂養我群也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:我指着我的永生起誓,我的羊因无牧人就成为掠物,也作了一切野兽的食物。我的牧人不寻找我的羊;这些牧人只知牧养自己,并不牧养我的羊。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 — 至高的上主指家己的活命立誓,我的羊群因為無牧者,煞成做獵物,互野獸吞食。我的牧者無去尋我的羊;𪜶干焦顧家己,無照顧我的羊群。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa — Chì-koân ê Siōng Chú kí ka-kī ê oa̍h-miā li̍p-sè, góa ê iûⁿ-kûn in-ūi bô bo̍k-chiá, soah chiâⁿ-chòe la̍h-bu̍t, hō͘ iá-siù thun-chia̍h. Góa ê bo̍k-chiá bô khì chhē góa ê iûⁿ; in kan-ta kò͘ ka-kī, bô chiàu-kò͘ góa ê iûⁿ-kûn.
Chinese Traditional ERV 2006
由于我的羊群缺少牧者而被人掳去,成了野兽的牺牲品;由于我的牧者不去照料我的羊群,他们关心自己甚于关心我的羊群,