Ezekiel 35:7 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使 西珥 山荒凉不堪,消灭一切来往此地的人,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使 西珥 山荒蕪寂寞、必使其上無人往來、 必使其上無人往來或作往來之人我必絕於其上
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 西珥 山極其荒蕪、使其上斷絕來往的人。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使 西珥山 荒涼,令人驚駭,來往經過的人我必剪除。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使西珥山非常荒凉,我必从那里剪除来往的人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我將使 西珥 山荒涼、令人駭異、往來之人、絕於其中、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
使 西耳 山岡、變為沙礫之場、往來之眾、俱遭翦滅、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使 西珥 山荒涼不堪,消滅一切來往此地的人,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使西珥山非常荒涼,我必從那裡剪除來往的人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使 西珥山 荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使 西珥山 荒涼荒廢,把來往經過的人從它那裏剪除。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使 西珥山 荒凉荒废,把来往经过的人从它那里剪除。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使 西珥山 徹底荒廢,殺死所有路過那裡的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使 以東 山徹底荒掉,㓾死所有路過該位个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使 西珥山 荒涼荒廢,把來往經過的人從它那裏剪除。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
於是我要令 西耳 山為最荒也、且由之徃徃出去、與其回至之人、皆必絶之、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使 西珥山 荒凉,令人惊骇,来往经过的人我必剪除。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互 西珥山 拋荒荒廢,無欲互人閣對遐經過。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ Se-ní-soaⁿ pha-hng hong-hòe, bô beh hō͘ lâng koh tùi hia keng-kè.
Chinese Traditional ERV 2006
我将使西珥山成为荒凉的不毛之地,杀尽出入那里的人。