Ezekiel 35:8 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要使被杀的人遍布你的群山,使丧身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷间和各个溪流中。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使 西珥 山、徧有見殺者、亡於刃者、偃仆於爾諸山、諸谷、及諸溪濱、 溪濱或作窪地
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 西珥 山間徧處都有被殺的人、在你的一切山岡、平原、窪地、人民都必被刀殺倒。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我必使 西珥山 滿有被殺的人。被刀殺的,必倒在你小山和山谷,並一切的溪水中。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使西珥的众山布满了被杀的人;被刀剑所杀的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪涧中。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
被戮者遍於山岡、被刃者仆於陵谷溪澗、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
亡於刃者、不可勝數、山谷河濱、尸相枕藉、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要使被殺的人遍佈你的群山,使喪身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷間和各個溪流中。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使西珥的眾山布滿了被殺的人;被刀劍所殺的人必倒在你的小山、山谷和所有的溪澗中。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我必使 西珥山 满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要使 西珥山 佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要使 西珥山 布满被杀的人。被刀杀的要倒在小山和山谷,并一切的溪水中。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要使 以東 的群山遍地屍首,使山丘、山谷、溪流填滿了陣亡的人。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛使 以東 山滿遍係屍體,使山岡、山壢、河壩,逐所在有戰死个人。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要使 西珥山 佈滿被殺的人。被刀殺的要倒在小山和山谷,並一切的溪水中。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又其以各被戮者、我將滿其各山嶺、則劍殺者、皆必倒于爾各山、爾各谷、及爾各河也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我必使 西珥山 满有被杀的人。被刀杀的,必倒在你小山和山谷,并一切的溪水中。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲互 以東 所有的山遍滿身屍;互刀刣死的人倒佇你的山崙仔、山谷,及溪溝。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh hō͘ Í-tong só͘-ū ê soaⁿ piàn-móa sin-si; hō͘ to thâi-sí ê lâng tó tī lí ê soaⁿ-lûn-á, soaⁿ-kok, kap khoe-kau.
Chinese Traditional ERV 2006
我要用死尸填满你的山谷,被刀剑杀死的人将遍布你的高岗、谷地和河流中。