Ezekiel 36:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要向 以色列 的山岭预言说,‘ 以色列 的山岭啊,你们要听耶和华的话!
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、當向 向或作指 以色列 山岡言未來事、曰、 以色列 山岡、當聽主言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這人子阿、你向 以色列 諸山說豫言、說、 以色列 諸山阿、須聽主的話、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要對 以色列 山發預言說: 以色列 山哪,要聽耶和華的話。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要向以色列的众山说预言:‘以色列的众山啊!你们要听耶和华的话。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當對 以色列 山岡預言曰、 以色列 山岡乎、其聽耶和華言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、當指 以色列 山岡、而言未來事、云、 以色列 山岡、宜聽 耶和華 言、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要向 以色列 的山嶺預言說,『 以色列 的山嶺啊,你們要聽耶和華的話!
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要向以色列的眾山說預言:‘以色列的眾山啊!你們要聽耶和華的話。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要对 以色列 山发预言说: 以色列 山哪,要听耶和华的话。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要對 以色列 群山說預言: 以色列 群山哪,要聽耶和華的話。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要对 以色列 群山说预言: 以色列 群山哪,要听耶和华的话。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「必朽的人哪,你要向 以色列 的群山傳達我的信息,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「人子啊,你愛向 以色列 个山傳講𠊎个信息,喊佢等聽𠊎个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要對 以色列 羣山說預言: 以色列 羣山哪,要聽耶和華的話。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且爾人之子也、宣論及 以色耳 之各山嶺、而謂之云、爾 以色耳 之各山嶺者、聽神主之言也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要对 以色列 山发预言说: 以色列 山哪,要听耶和华的话。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主命令我對 以色列 的眾山傳達伊的信息,將至高上主的話給𪜶講。上主講:「人子啊,因為 以色列 的對敵曾講:『哈哈! 以色列 古早就有的山崙仔欲變做阮的產業啦!』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú bēng-lēng góa tùi Í-sek-lia̍t ê chèng-soaⁿ thoân-ta̍t I ê sìn-sit, chiong Chì-koân Siōng Chú ê ōe kā in kóng. Siōng Chú kóng, “Jîn-chú ah, in-ūi Í-sek-lia̍t ê tùi-te̍k bat kóng, ‘Ha ha! Í-sek-lia̍t kó͘-chá chiū ū ê soaⁿ-lûn-á beh pìⁿ-chòe goán ê sán-gia̍p lah!’
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要向以色列的群山这样预言:‘以色列的群山啊,听听主的话吧,