Ezekiel 36:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说:虽然人们说你们吞吃 以色列 人、夺走他们的儿女,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、人常言爾素吞食人、害爾居民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、有人講論你素來吞食人傷害居民、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:因為人對你說:『你是吞吃人的,又使國民喪子』,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华这样说:因为人对你说:你是吞吃人的,又是使你的国民丧失子女的。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、有人云、爾素吞噬人、使民喪子、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、人常言人居斯土、必受其害、人蹤罕至、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說:雖然人們說你們吞吃 以色列 人、奪走他們的兒女,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華這樣說:因為人對你說:你是吞吃人的,又是使你的國民喪失子女的。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:因为人对你说:『你是吞吃人的,又使国民丧子』,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說,因為人對你們說『你是吞吃人的,又使國民喪失兒女』,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说,因为人对你们说‘你是吞吃人的,又使国民丧失儿女’,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我—至高的上主說:人民說這塊土地是吃人的,是亡國喪民的土地。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎 — 至高个上主講:人民講這垤土地會食人,係會害人亡國、絕子絕孫个土地。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說,因為人對你們說『你是吞吃人的,又使國民喪失兒女』,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、既然伊論爾云、爾為吞着人者、及以己國被奪去、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:因为人对你说:『你是吞吃人的,又使国民丧子』,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『我 — 至高的上主按呢講,人曾講:此塊地會吞食人,閣互國家喪失人民。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, lâng bat kóng: Chit-tè tōe ōe thun-chia̍h lâng, koh hō͘ kok-ka sòng-sit jîn-bîn.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主是这样说的∶“以色列的土地啊,人们曾说你,‘你吞食了住在你上面的民族,弄得他们后继无人,’