Ezekiel 36:14 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
但你们今后必不再吞吃 以色列 人,不再夺走他们的儿女。这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
故主天主曰、爾不復吞食人、不復害爾居民、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
因此上主耶和華說、我必使你不再吞食人、不再傷居民、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以主耶和華說:你必不再吞吃人,也不再使國民喪子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
所以你必不再吞吃人,也必不再使你的国民丧失子女。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
今而後不復吞噬人、不復使爾民喪子、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故我 耶和華 曰、人居斯土、必不受害、昔則人蹤罕至、今也不然、
Chinese Bible CCB (Traditional)
但你們今後必不再吞吃 以色列 人,不再奪走他們的兒女。這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
所以你必不再吞吃人,也必不再使你的國民喪失子女。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以你必不再吞吃人,也不再使國民喪失兒女。這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以你必不再吞吃人,也不再使国民丧失儿女。这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
但是,從今以後這塊土地不會再吃人,不會再使你們絕子絕孫。我—至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
總係,從今以後這垤土地毋會再食人,毋會再害你等亡國、絕子絕孫。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以你必不再吞吃人,也不再使國民喪失兒女。這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此爾不再吞着人並不再使爾國亡也、神者神主也言是矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以主耶和华说:你必不再吞吃人,也不再使国民丧子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
今,此塊土地𣍐閣吞食人,𣍐閣互人民喪失子女。我 — 至高的上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Taⁿ, chit-tè thó͘-tōe bōe koh thun-chia̍h lâng, bōe koh hō͘ jîn-bîn sòng-sit chú-lú. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
因此,我-至高的主宣布:你决不会再吞食他们,也决不会再夺去他们的子女,