Ezekiel 36:15 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我必不再使你们听见列国的辱骂,你们必不再遭受列邦的嘲笑,也不再使你们的国民丧失儿女。这是主耶和华说的。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
亦使爾不復聞異邦人之譏刺、不復為列民所辱、不復害爾居民、此乃主天主所言、○
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
也使你不再聽見各國的譏笑、不再受列邦人的辱罵、你也必不再傷害你的居民、這是上主耶和華說的。○
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我使你不再聽見各國的羞辱,不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必使你不再听见列国的羞辱,你必不再受万族的辱骂,也不再使你的国民跌倒。这是主耶和华的宣告。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
亦不復聞異邦之毀辱、不復受列國之謗瀆、不復使爾民顚躓、主耶和華言之矣、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
異邦之人、不復譏刺、斯土不復見辱、人蹤不復罕至、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我必不再使你們聽見列國的辱罵,你們必不再遭受列邦的嘲笑,也不再使你們的國民喪失兒女。這是主耶和華說的。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必使你不再聽見列國的羞辱,你必不再受萬族的辱罵,也不再使你的國民跌倒。這是主耶和華的宣告。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我使你不再聽見列國的羞辱;你必不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我使你不再听见列国的羞辱;你必不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
這塊土地不會再使你們被外國人辱罵,譏笑,也不會再使你們亡國喪民。我—至高的上主這樣宣布了。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
這垤土地毋會再害你等被外國人侮辱,被人嘲謔,也毋會再害你等亡國。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我使你不再聽見列國的羞辱;你必不再受萬民的辱罵,也不再使國民絆跌。這是主耶和華說的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我不再使在爾內之人復聽各異國之凌辱、且不再負其眾民之讒慝、又爾並不復使爾國亡也、神者神主也言是矣。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我使你不再听见各国的羞辱,不再受万民的辱骂,也不再使国民绊跌。这是主耶和华说的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你此塊土地𣍐閣受列國凌辱,𣍐閣受萬族譏刺,嘛𣍐閣互人民喪失子女。我 — 至高的上主按呢宣布。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí chit-tè thó͘-tōe bōe koh siū lia̍t-kok lêng-jio̍k, bōe koh siū bān-cho̍k ki-chhì, mā bōe koh hō͘ jîn-bîn sòng-sit chú-lú. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.’”
Chinese Traditional ERV 2006
我决不会让你再听列国的辱骂和其他民族的嘲笑,让你的人民再次衰亡;我-至高的主这样宣布了。”