Ezekiel 36:32 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说:你们要知道,我这样做并不是为了你们。 以色列 人啊,你们应当为自己的行为抱愧蒙羞。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、 以色列 族歟、爾曹當知我行此、非為爾故、爾曹當因爾之行為、含羞抱愧、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、 以色列 家、你們當知道我這樣行不是因為你們、你們原當因自己的行為含羞抱愧。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:你們要知道,我這樣行不是為你們。 以色列 家啊,當為自己的行為抱愧蒙羞。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你们要知道我这样行,不是为了你们的缘故;以色列家啊!你们要因自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、 以色列 家乎、當知我之行是、非為爾故、宜為爾途含羞懷慚、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
耶和華 曰、 以色列 族、爾作不端、當自懷慙、我施斯恩、非為爾故、爾其知之。
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說:你們要知道,我這樣做並不是為了你們。 以色列 人啊,你們應當為自己的行為抱愧蒙羞。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你們要知道我這樣行,不是為了你們的緣故;以色列家啊!你們要因自己的行為抱愧蒙羞。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。 以色列 家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你們要知道,我這樣做不是為你們。 以色列 家啊,你們當為自己的行為抱愧蒙羞。這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你们要知道,我这样做不是为你们。 以色列 家啊,你们当为自己的行为抱愧蒙羞。这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
以色列 人哪,我—至高的上主要你們知道,我做這一切不是為了你們。你們要為自己所做的感到慚愧羞恥。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
以色列 人啊,𠊎 — 至高个上主愛你等知,𠊎做這一切毋係為到你等。你等愛為自家所做个感覺盡見笑。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你們要知道,我這樣做不是為你們。 以色列 家啊,你們當為自己的行為抱愧蒙羞。這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也曰、爾等可知以我並非因為爾致行此、且 以色耳 之室乎、爾宜自羞、而自覺昏然、因己之各途也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:你们要知道,我这样行不是为你们。 以色列 家啊,当为自己的行为抱愧蒙羞。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
以色列 人,恁著知,我按呢做毋是為著恁。恁著為家己的行為見笑歹勢。至高的上主按呢宣布。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Í-sek-lia̍t -lâng, lín tio̍h chai, góa án-ni chòe m̄-sī ūi-tio̍h lín. Lín tio̍h ūi ka-kī ê hêng-ûi kiàn-siàu pháiⁿ-sè. Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.’
Chinese Traditional ERV 2006
以色列人哪,我-至高的主要你们明白,我这样做并不是由于你们的缘故,你们应该为自己的行为感到羞愧;我-至高的主这样宣布了。’”