Ezekiel 36:33 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘在我洗净你们一切罪恶的日子,我要使你们的城邑有人居住,废墟得以重建。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、我潔爾於諸愆尤時、必使諸邑復有人居、傾圮之所、必復建造、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、我潔淨你們出離一切罪愆的時候、我必使城邑再有人居住、所有被拆毀的必再得建立。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒場再被建造。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘主耶和华这样说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,废墟可以重建。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我潔爾脫於愆尤之日、必使爾邑復有居民、荒墟復建、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我既滌爾愆尤、則傾圮之邑、可復建造、俾爾居處、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『在我洗淨你們一切罪惡的日子,我要使你們的城邑有人居住,廢墟得以重建。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘主耶和華這樣說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,我必使城市有人居住,廢墟可以重建。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城鎮有人居住,廢墟重新建造。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城镇有人居住,废墟重新建造。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主這樣說:「我洗淨你們的罪以後,要讓你們住在城裡,重整家園。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主恁樣講:「𠊎洗淨你等个罪以後,愛俾你等住在城肚,重建家園。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「主耶和華如此說:我潔淨你們,使你們脫離一切罪孽的日子,必使城鎮有人居住,廢墟重新建造。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、於我使淨爾、除爾各愆之日、我亦必使爾得住于其各城、及使其各毀荒之所得復建起也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「主耶和华如此说:我洁净你们,使你们脱离一切罪孽的日子,必使城邑有人居住,荒场再被建造。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「至高的上主按呢講:『我將恁所有的罪潔淨了後,欲互恁的城鎮有人徛起,荒埔閣再重建。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘Góa chiong lín só͘-ū ê chōe kiat-chēng liáu-āu, beh hō͘ lín ê siâⁿ-tìn ū lâng khiā-khí, hong-po͘ koh-chài tiông-kiàn.
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶“到了我洗净你们的罪的那一天,我将重新安顿你们的城镇,重建你们的废墟。