Ezekiel 36:4 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
因此, 以色列 的山岭啊,你们要听主耶和华的话。以下是主耶和华对高山和丘陵,溪流和河谷,荒凉的废墟,以及被周围列国掳掠和讥笑的废弃城邑所说的话。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今 以色列 諸山歟、當聽主言、主天主告諸山岡、澗溪、 澗溪或作窪地下同 山谷、荒蕪之地、寂寞之邑、為四周未滅之異邦人、所強奪、所譏刺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在 以色列 諸山須聽上主耶和華的話、你們這些山岡、山谷、平原、荒場、荒凉的城邑、曾為四圍未滅的列邦所搶奪、所譏笑、現在上主耶和華向你們如此說、我起誓、我必發烈怒指責那些未曾被滅的列邦和 以東 全地、因為他們心驕氣傲、搶奪我的地歸自己為業、並將人物擄掠淨盡、中心歡樂。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
故此, 以色列 山要聽主耶和華的話。大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,為四圍其餘的外邦人所佔據、所譏刺的,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,以色列的众山啊!你们要听主耶和华的话;主耶和华对大山、小冈、溪涧、山谷、荒凉的废墟,被弃的城,就是曾被四围列国中余剩的人所劫掠、所讥笑的,这样说:
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 山岡歟、宜聽主耶和華言、主耶和華告諸山岡澗谷、荒蕪之區、委棄之邑、為四周列國遺民所刦掠譏誚者、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
故 以色列 山宜聽我言、主 耶和華 告諸山岡溪谷、其地素有邑郊、今變荒蕪、為他邦之人所奪、加以譏刺、
Chinese Bible CCB (Traditional)
因此, 以色列 的山嶺啊,你們要聽主耶和華的話。以下是主耶和華對高山和丘陵,溪流和河谷,荒涼的廢墟,以及被周圍列國擄掠和譏笑的廢棄城邑所說的話。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,以色列的眾山啊!你們要聽主耶和華的話;主耶和華對大山、小岡、溪澗、山谷、荒涼的廢墟,被棄的城,就是曾被四圍列國中餘剩的人所劫掠、所譏笑的,這樣說:
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
故此, 以色列 山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
因此, 以色列 群山哪,要聽主耶和華的話。對那遭四圍其餘列國佔據、譏刺的大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,主耶和華如此說;
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
因此, 以色列 群山哪,要听主耶和华的话。对那遭四围其余列国占据、讥刺的大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,主耶和华如此说;
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
所以,你們這些大山小山、溪流山谷、被棄的廢墟和被鄰國洗劫、侮辱的荒城啊,你們都要聽我—至高的上主對你們說的話。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
所以, 以色列 你這兜大山、細山、河壩、山壢、無用个荒埔㧯被四圍个國家佔領侮辱个城市啊,你等全部愛聽𠊎 — 至高个上主對你等講个話。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
因此, 以色列 羣山哪,要聽主耶和華的話。對那遭四圍其餘列國佔據、譏刺的大山小岡、水溝山谷、荒廢之地、被棄之城,主耶和華如此說;
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
緣此爾 以色耳 之各山嶺、聽神者神主之言也、神者神主也有如此言及其嶺、與各山、與其各河、與其各谷、與其荒所、與其各被刼掠而則捨之之城、致為四面各國之餘所譏笑也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
故此, 以色列 山要听主耶和华的话。大山小冈、水沟山谷、荒废之地、被弃之城,为四围其余的外邦人所占据、所讥刺的,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
所以,恁諸個大山小山、溪溝山谷、拋荒的地、荒廢的城,互周圍列國佔領受譏刺的,著聽至高上主的話。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
só͘-í, lín chiah-ê tōa-soaⁿ sió-soaⁿ, khoe-kau soaⁿ-kok, pha-hng ê tōe, hong-hòe ê siâⁿ, hō͘ chiu-ûi lia̍t-kok chiàm-léng siū ki-chhì--ê, tio̍h thiaⁿ Chì-koân Siōng Chú ê ōe.
Chinese Traditional ERV 2006
所以,以色列的群山啊,听听至高的主的话吧,对以色列的大小山岗、谷地河流,对已被你周边的国家劫掠一空的荒凉的废墟和废弃的城镇,至高的主是这样说的,