Ezekiel 36:5 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
主耶和华说:我要在怒火中斥责列国和 以东 ,他们幸灾乐祸,满腹愤恨地把我的土地据为己有,侵占其中的草场。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、我熱中如焚、震怒甚烈、以譴責彼未滅之異邦人、及 以東 全族、因心懷怨恨、 怨恨或作欺藐 奪我之地、歸己為業、驅逐居民、刧掠務盡、中心歡樂不勝、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和 以東 的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好占有它为掠物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華云、列國遺民及 以東 全地、滿心喜樂、衷懷輕藐、據有我地、驅逐居民、刦掠殆盡、故我忌嫉、憤烈若火、而加譴責、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我 耶和華 曰、他邦之民、 以東 諸族、中心叵測、喜得我地、驅逐居民、我怒憤烈、將加譴責、
Chinese Bible CCB (Traditional)
主耶和華說:我要在怒火中斥責列國和 以東 ,他們幸災樂禍,滿腹憤恨地把我的土地據為己有,侵佔其中的草場。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
主耶和華這樣說:我在妒火中說話攻擊列國中餘剩的人和以東眾人,因為他們全心歡喜,滿懷恨惡,把我的地歸給自己為業,好佔有它為掠物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和 以东 的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和 以東 的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和 以东 的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「我—至高的上主在烈怒下斥責鄰國,尤其是 以東 。他們興高采烈、目中無人地佔領了我的土地,併吞了我的草場。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「𠊎 — 至高个上主發譴責備四圍个國家,特別係 以東 。佢等歡喜吶天、當看輕𠊎,佔領𠊎个土地,準做自家个產業。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和 以東 的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此神者神主也如此曰、固然于我怒火間、我言及其各國之餘、並及全 以土米亞 蓋伊以我地分派為己業、以心之盛喜、並以疾恨之心、致棄之為刼掠也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和 以东 的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 — 至高的上主按呢講:我的受氣親像火啲𤏸,欲譴責列國及 以東 人,因為𪜶心存惡毒,佔領我的土地,歡喜快樂將伊當做戰利品。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Góa ê siū-khì chhin-chhiūⁿ hé teh to̍h, beh khiàn-chek lia̍t-kok kap Í-tong -lâng, in-ūi in sim chûn ok-to̍k, chiàm-léng góa ê thó͘-tōe, hoaⁿ-hí khoài-lo̍k chiong i tòng-chòe chiàn-lī-phín.’
Chinese Traditional ERV 2006
“这是我-至高的主的宣布:我在烈怒中斥责其他国家,斥责所有的以东人,因为他们曾满怀喜悦和恶意地占据了我的土地,掳掠我的牧场。”’