Ezekiel 36:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
所以你要对 以色列 说预言,告诉 以色列 的高山、丘陵、溪流和河谷,主耶和华这样说:因为你们遭到列国的羞辱,我怀着义愤和烈怒发言。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
今爾當指 以色列 地述預言、告彼山岡、澗溪、山谷、曰、主天主如是云、緣爾曹受異邦人之羞辱、故我熱中如焚、發我之盛忿、以譴責異邦人、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
現在你當指著 以色列 地說豫言、對山岡、山谷、平原說、上主耶和華如此說、因你們受異邦人羞辱、我必發嫉忿、動烈怒指責他們。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
所以,你要指着 以色列 地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:我發憤恨和忿怒說,因你們曾受外邦人的羞辱,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
因此,你要向以色列地说预言,对大山、小冈、溪涧和山谷说:主耶和华这样说:看哪!我在嫉妒和烈怒中说话,因为你们担当了列国的羞辱。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾其指 以色列 地預言、對山岡澗谷曰、主耶和華云、因爾負異邦之毀辱、我以忿嫉而言、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾先知、當指 以色列 山岡溪谷、以我言告之、曰、爾為異邦人所辱、我怒憤烈、指己而誓、四國之人、必遭凌辱。
Chinese Bible CCB (Traditional)
所以你要對 以色列 說預言,告訴 以色列 的高山、丘陵、溪流和河谷,主耶和華這樣說:因為你們遭到列國的羞辱,我懷著義憤和烈怒發言。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
因此,你要向以色列地說預言,對大山、小岡、溪澗和山谷說:主耶和華這樣說:看哪!我在嫉妒和烈怒中說話,因為你們擔當了列國的羞辱。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
所以,你要指着 以色列 地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
所以,你要指著 以色列 地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:看哪,我在妒忌和憤怒中宣佈:因你們曾受列國的羞辱,
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
所以,你要指着 以色列 地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:看哪,我在妒忌和愤怒中宣布:因你们曾受列国的羞辱,
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「所以,你要對 以色列 的土地說預言;要告訴大山小山、溪流山谷:我—至高的上主,因他們被列國百般侮辱而發烈怒。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
「所以,你愛對 以色列 个土地講預言;愛㧯大山細山、河壩、山壢講:因為佢等被列國侮辱,𠊎 — 至高个上主當發譴。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
所以,你要指着 以色列 地說預言,對大山小岡、水溝山谷說,主耶和華如此說:看哪,我在妒忌和憤怒中宣佈:因你們曾受列國的羞辱,
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
緣此宣論及 以色耳 之地、而言向其各嶺、向其各山、向其各河、向其各谷、云、神者神主也如此曰、視哉、我在于己怒、且憤間、而言、蓋爾負了其各異國之讒辱也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
所以,你要指着 以色列 地说预言,对大山小冈、水沟山谷说,主耶和华如此说:我发愤恨和忿怒说,因你们曾受外邦人的羞辱,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「所以,你著對大山小山、溪溝山谷傳達我有關 以色列 土地的信息,講:『因為恁有受列國凌辱,所以,我 — 至高的上主大受氣立誓講:恁四周圍的列國一定嘛會受凌辱。至高的上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Só͘-í, lí tio̍h tùi tōa-soaⁿ sió-soaⁿ, khoe-kau soaⁿ-kok thoân-ta̍t góa iú-koan Í-sek-lia̍t thó͘-tōe ê sìn-sit, kóng, ‘In-ūi lín ū siū lia̍t-kok lêng-jio̍k, só͘-í, góa — Chì-koân ê Siōng Chú tōa siū-khì li̍p-sè kóng: Lín sì-chiu-ûi ê lia̍t-kok it-tēng mā ōe siū lêng-jio̍k. Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
“因此,你要预言以色列国土的命运,要向它的大小山岗、谷地河流宣布:‘至高的主是这样说的:由于你们曾遭受列国的嘲弄,我要说出我的愤怒;