Ezekiel 37:19 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你就告诉他们,主耶和华这样说,‘我要把 约瑟 和他的 以色列 同伴的杖,就是 以法莲 手中的杖,与 犹大 的杖连接在一起,在我手中成为一根。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
則當告之曰、主天主如是云、一木簡指 約瑟 之 以法蓮 、與其同儕 以色列 諸支派、一木簡指 猶大 、我必使之彼此合為一簡、 一木簡指約瑟之以法蓮與其同儕以色列諸支派一木簡指猶大我、必使之彼此合為一簡原文作我將以法蓮手執約瑟之木簡與其同儕以色列諸支派合於猶大之木簡使之為一木簡 同執於手為一、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你就對他們說、上主耶和華如此說、一木簡指著 約瑟 的 以法蓮 和與他同等的 以色列 別的支派、一木簡指著 猶大 、我必使他們彼此連絡為一、必在我手下聯合為一。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你就對他們說:『主耶和華如此說:我要將 約瑟 和他同伴 以色列 支派的杖,就是那在 以法蓮 手中的,與 猶大 的杖一同接連為一,在我手中成為一根。』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你就要回答他们:‘主耶和华这样说:看哪!我要拿约瑟和与他一起的以色列众支派的木杖,就是在以法莲手里的,跟犹大的木杖连接在一起,使它们在我手里成为一根。’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
則告之曰、主耶和華云、我必取 以法蓮 手中、 約瑟 與其同儕 以色列 支派之杖、置於 猶大 之杖、連之為一、在於我手、成為一杖、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
則當告之曰、主 耶和華 云、我必取 約瑟 之 以法蓮 族、與同居之 以色列 支派、使與 猶大 族相聚、合為一族、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你就告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把 約瑟 和他的 以色列 同伴的杖,就是 以法蓮 手中的杖,與 猶大 的杖連接在一起,在我手中成為一根。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你就要回答他們:‘主耶和華這樣說:看哪!我要拿約瑟和與他一起的以色列眾支派的木杖,就是在以法蓮手裡的,跟猶大的木杖連接在一起,使它們在我手裡成為一根。’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你就对他们说:『主耶和华如此说:我要将 约瑟 和他同伴 以色列 支派的杖,就是那在 以法莲 手中的,与 犹大 的杖一同接连为一,在我手中成为一根。』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將 約瑟 和他的盟友 以色列 支派的杖,就是在 以法蓮 手中的那根,與 猶大 的杖接連成為一根,在我手中合而為一。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你就对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要将 约瑟 和他的盟友 以色列 支派的杖,就是在 以法莲 手中的那根,与 犹大 的杖接连成为一根,在我手中合而为一。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你就告訴他們,我—至高的上主要把代表 以色列 那根木棍接在代表 猶大 那根木棍上,使兩根木棍在我手裡成為一根。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你就㧯佢等講,𠊎 — 至高个上主愛將代表 以色列 該支樹棍仔㧯代表 猶大 該支樹棍仔接共下,使兩支樹棍仔在𠊎手中成做一支。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你就對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要將 約瑟 和他的盟友 以色列 支派的杖,就是在 以法蓮 手中的那根,與 猶大 的杖接連成為一根,在我手中合而為一。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
謂之云、神者神主也如此曰、視哉、我必取在 以法拉現 手裏 若色弗 之棍、及其侶 以色耳 之各支、而置之附 如大 之棍、致伊成一棍、則伊致在我手中成一也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你就对他们说:『主耶和华如此说:我要将 约瑟 和他同伴 以色列 支派的杖,就是那在 以法莲 手中的,与 犹大 的杖一同接连为一,在我手中成为一根。』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你著給𪜶講:『至高的上主按呢講:我欲給代表 以色列 彼塊柴枋連佇代表 猶大 彼塊,互兩塊佇我的手中成做一塊。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí tio̍h kā in kóng, ‘Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Góa beh kā tāi-piáu Í-sek-lia̍t hit-tè chhâ-pang liân tī tāi-piáu Iû-tāi hit-tè, hō͘ nn̄g tè tī góa ê chhiú-tiong chiâⁿ-chòe chi̍t tè.’
Chinese Traditional ERV 2006
你要这样告诉他们:‘至高的主是这样说的:我要把握在以法莲手中的约瑟和与他相关的以色列人的杖跟犹大的杖连在一起,让它们在我的手中成为一根杖。’