Ezekiel 37:24 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘我的仆人 大卫 要做王治理他们,成为他们唯一的牧人。他们必恪守我的典章,谨遵我的律例。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我僕 大衛 必為其王、斯眾為一牧所治理、必遵我法度、守我律例而行之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
那時我僕人 大衛 必作他們的王、他們大眾必為一牧人治理、他們必遵行我的律例、謹守遵行我的法度。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「我的僕人 大衛 必作他們的王;眾民必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我僕 大衛 必為其王、斯眾惟有一牧、循我律例、守我典章、而遵行之、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我僕 大闢 必為其王、斯眾統轄於一牧、遵我法度、守我禮儀、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『我的僕人 大衛 要做王治理他們,成為他們唯一的牧人。他們必恪守我的典章,謹遵我的律例。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘我的僕人大衛必作他們的王;他們眾人只有一個牧者。他們必遵行我的典章,謹守實行我的律例。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我的仆人 大卫 必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我的僕人 大衛 要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我的仆人 大卫 要作他们的王;他们全体必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
將有一位像我僕人 大衛 的君王出現;他要作他們的王,作他們的牧人,把他們統一起來。他們將誠心遵行我的法律。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
會有一個像𠊎僕人 大衛 个君王出現;佢會做佢等个王,做佢等个牧人。佢等會誠心遵行𠊎个法律㧯誡命。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我的僕人 大衛 要作他們的王;他們全體必歸一個牧人。他們必順從我的典章,謹守遵行我的律例。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我僕 大五得 必為伊上之王、則伊眾皆有一位牧者、且伊將行于我正審、及守我各律而行之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我的仆人 大卫 必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『我的僕人 大闢 欲作王統治𪜶;𪜶欲歸屬一個牧者。𪜶欲服從我的命令,遵守我的規例。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Góa ê po̍k-jîn Tāi-pi̍t beh choh-ông thóng-tī in; in beh kui-sio̍k chi̍t ê bo̍k-chiá. In beh ho̍k-chiông góa ê bēng-lēng, chun-siú góa ê kui-lē.
Chinese Traditional ERV 2006
‘我的仆人大卫将做他们的君王,他们将有同一位牧者。他们会遵从我的律例,谨守我的律法,