Ezekiel 37:3 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
祂对我说:“人子啊,这些骸骨能复活吗?”我说:“主耶和华啊,只有你知道。”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭我曰、人子、此骨可復生乎、我曰、主天主歟、主知之、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我說、人子阿、你想這些骸骨可以復活麼。我說、上主耶和華、這是你知道的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他问我:“人子啊!这些骸骨能活过来吗?”我回答:“主耶和华啊!唯有你才知道。”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
遂諭我曰、人子歟、此骨可生乎、我曰、主耶和華、爾知之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主謂我曰、人子、此骨可復生乎、我曰主 耶和華 、爾知之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
祂對我說:「人子啊,這些骸骨能復活嗎?」我說:「主耶和華啊,只有你知道。」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他問我:“人子啊!這些骸骨能活過來嗎?”我回答:“主耶和華啊!唯有你才知道。”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他对我说:「人子啊,这些骸骨能复活吗?」我说:「主耶和华啊,你是知道的。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他对我说:“人子啊,这些骸骨能活过来吗?”我说:“主耶和华啊,你是知道的。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他對我說:「必朽的人哪,這些骨頭能再活過來嗎?」 我回答:「至高的上主啊,只有你才知道!」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢㧯𠊎講:「人子啊,這兜骨骸會返生麼?」 𠊎應講:「至高个上主啊,只有你正知!」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他對我說:「人子啊,這些骸骨能活過來嗎?」我說:「主耶和華啊,你是知道的。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
宜其謂我曰、人之子也、此骨可生乎。我應曰、神者神主也、汝知也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他对我说:「人子啊,这些骸骨能复活吗?」我说:「主耶和华啊,你是知道的。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
伊對我講:「人子啊,諸個骨頭豈會閣活起來?」我應講:「至高的上主,這只有你知!」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
I tùi góa kóng, “Jîn-chú ah, chiah-ê kut-thâu kiám ōe koh oa̍h--khí-lâi?” Góa ìn kóng, “Chì-koân ê Siōng Chú, che chí-ū lí chai!”
Chinese Traditional ERV 2006
主问我∶“人子啊,这些枯骨还能再生吗?” 我答道∶“至高的主啊,这只有你才知道。”