Ezekiel 37:9 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
耶和华对我说:“人子啊,你要向气息 说预言,告诉气息,主耶和华这样说,‘气息啊,从四方吹来,吹在这些被杀的人身上,使他们复活。’”
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主諭我曰、人子、爾述預言、對生氣述預言、呼 呼原文作對 生氣曰、主天主如是云、生氣歟、當至、來自四方、吹噓此見殺者、使其復生、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
主對我說、人子阿、你當對生氣說豫言、說、上主耶和華如此說、生氣阿、你須從四方而來、吹噓這些被殺的人、使他們復活。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主對我說:「人子啊,你要發預言,向風發預言,說主耶和華如此說:氣息啊,要從四方 而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活了。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他对我说:“你要向气息说预言。人子啊!你要说预言。你要向气息说:‘主耶和华这样说:气息啊!你要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使它们活过来。’”
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又諭我曰、人子歟、其對風預言曰、主耶和華云、氣乎、來自四方、噓於斯被殺者、使之得生、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主謂我曰、人子爾當呼風曰主 耶和華 曰、氣息當至、來自四方、使斯死者、呼吸潛通、則可復生、
Chinese Bible CCB (Traditional)
耶和華對我說:「人子啊,你要向氣息 說預言,告訴氣息,主耶和華這樣說,『氣息啊,從四方吹來,吹在這些被殺的人身上,使他們復活。』」
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他對我說:“你要向氣息說預言。人子啊!你要說預言。你要向氣息說:‘主耶和華這樣說:氣息啊!你要從四方 而來,吹在這些被殺的人身上,使它們活過來。’”
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主对我说:「人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風 說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方 而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
耶和华对我说:“人子啊,你要说预言,向风 说预言。你要说,耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活过来。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主對我說:「必朽的人哪,你要向風 說預言,告訴它,至高的上主這樣說:從四面八方吹來,吹進這些軀體,使它們活過來。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主㧯𠊎講:「人子啊,你愛向風 講預言,㧯它講,至高个上主恁樣講:對四面八方吹來,吹入這兜被人㓾死个,使佢等返生。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
耶和華對我說:「人子啊,你要說預言,向風 說預言。你要說,耶和華如此說:氣息啊,要從四方 而來,吹在這些被殺的人身上,使他們活過來。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
時其謂我曰、人之子也、宣言其氣也、宣言謂其氣云、神者神主也如此曰、氣者歟、從四風即來、而吹及此殺死者、致伊可得生活也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主对我说:「人子啊,你要发预言,向风发预言,说主耶和华如此说:气息啊,要从四方 而来,吹在这些被杀的人身上,使他们活了。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主對我講:「人子啊,你著對風傳達我的信息,講:『至高的上主按呢講:風啊,著對四面吹來,吹入去諸個互人刣死的人內面,互𪜶活起來。』」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú tùi góa kóng, “Jîn-chú ah, lí tio̍h tùi hong thoân-ta̍t góa ê sìn-sit, kóng, ‘Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Hong ah, tio̍h tùi sì-bīn chhe--lâi, chhe ji̍p-khì chiah-ê hō͘ lâng thâi-sí ê lâng lāi-bīn, hō͘ in oa̍h--khí-lâi.’”
Chinese Traditional ERV 2006
主对我说∶“人子啊,对气息说预言吧,你要这样对它说:‘至高的主是这样说的:气息啊,你来自四面八方的风,吹入这些被杀者的躯体中,让他们活过来。’”