Ezekiel 38:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
示巴 人、 底但 人以及 他施 的客商和首领都必问:你是来抢掠吗?你聚集军队是来抢夺金银财宝,掳掠牲畜和货物吗?’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
示巴 人、 底但 人、 他施 商賈、與其 似 壯獅 之勇士 、將詰爾曰、爾來、欲攘奪乎、爾集斯眾、欲刧掠乎、欲強取金銀、擄掠牲畜與貨財、攘奪多物乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
示巴 人、 底但 人、 大施 的商賈、和其間的勇士、都必問你說、你來要搶奪麼、你聚集軍旅要擄掠麼、要奪取金銀麼、要擄取牲畜財貨麼、要劫奪許多財寶麼。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
示巴 人、 底但 人、 他施 的客商,和其間的少壯獅子都必問你說:『你來要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊要奪貨為掠物嗎?要奪取金銀,擄去牲畜、財貨嗎?要搶奪許多財寶為擄物嗎?』
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
示巴人、底但人和他施各城镇的商人 都必问你:你来是要抢夺财物吗?你聚集军队是要掳掠货物吗?是要搬走金银、掳去牲畜财物吗?是要大肆抢掠吗?’
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
示巴 底但 、與 他施 之商旅、及其稚獅、將詰爾云、爾來欲刦奪乎、爾集斯眾、欲虜掠乎、欲攘金銀、刦牲畜、奪貨物、掠取多財乎、○
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
示巴 底但 、 大失 之商旅及其猛士、將詰爾云、爾集斯眾、非欲劫貨財、攘金銀、擄牲畜乎、
Chinese Bible CCB (Traditional)
示巴 人、 底但 人以及 他施 的客商和首領都必問:你是來搶掠嗎?你聚集軍隊是來搶奪金銀財寶,擄掠牲畜和貨物嗎?』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
示巴人、底但人和他施各城鎮的商人 都必問你:你來是要搶奪財物嗎?你聚集軍隊是要擄掠貨物嗎?是要搬走金銀、擄去牲畜財物嗎?是要大肆搶掠嗎?’
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
示巴 人、 底但 人、 他施 的客商,和其间的少壮狮子都必问你说:『你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜、财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?』
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
示巴 人、 底但 人、 他施 的商人和他們的少壯獅子都對你說:『你來是要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊是要奪貨為掠物,奪取金銀,擄去牲畜、財貨,搶奪許多財寶為擄物嗎?』
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
示巴 人、 底但 人、 他施 的商人和他们的少壮狮子都对你说:‘你来是要抢财为掳物吗?你聚集军队是要夺货为掠物,夺取金银,掳去牲畜、财货,抢夺许多财宝为掳物吗?’
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
示巴 人、 底但 人,和從 他施 各城鎮來的商人要問你:『你召集大軍來攻打是為要搶奪洗劫嗎?你想奪走金銀、帶走牲畜、劫取財物作戰利品嗎?』
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
示巴 人、 底但 人、㧯對 他施 逐城市來个生理人會問你:『你召集大軍來攻打係為到愛搶劫係麼?你想愛搶金銀、帶走頭牲、搶走一切个財物做戰利品係麼?』
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
示巴 人、 底但 人、 他施 的商人和他們的少壯獅子都對你說:『你來是要搶財為擄物嗎?你聚集軍隊是要奪貨為掠物,奪取金銀,擄去牲畜、財貨,搶奪許多財寶為擄物嗎?』
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且 是巴 、與 氐但 、及 大耳寔 之各商、又其各幼獅子皆將對爾云、爾可是來為刼財乎、爾集眾來為掠物乎、為奪去銀、與金、並以取去畜牲、貨物、以成大刼掠乎。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
示巴 人、 底但 人、 他施 的客商,和其间的少壮狮子都必问你说:『你来要抢财为掳物吗?你聚集军队要夺货为掠物吗?要夺取金银,掳去牲畜、财货吗?要抢夺许多财宝为掳物吗?』
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
示巴 人、 底但 人,及對 他施 附近逐城鎮來的生理人欲問你:『你想欲搶牲生,搶奪金銀財寶是無?你想欲將所有的物件攏搶搶去是無?』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Sī-pa -lâng, Tí-tān -lâng, kap tùi Tha-si hù-kūn ta̍k siâⁿ-tìn lâi ê seng-lí-lâng beh mn̄g lí, ‘Lí siūⁿ-beh chhiúⁿ cheng-siⁿ, chhiúⁿ-toa̍t kim-gûn châi-pó sī--bô? Lí siūⁿ-beh chiong só͘-ū ê mi̍h-kiāⁿ lóng chhiúⁿ-chhiúⁿ--khì sī--bô?’
Chinese Traditional ERV 2006
示巴人、底但人和他施的商人都会问你∶“你来是要抢夺财物的吗?你召集大军是要来劫走金银、牲畜、财物,夺走这许多东西的吗?”’