Ezekiel 38:17 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“主耶和华说,‘ 歌革 啊,我从前借我的仆人—— 以色列 的先知所预言的那位就是你,那时他们曾多年预言我要领你上来攻击 以色列 。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、越在昔日、多年之前、我僕 以色列 之諸先知言未來事、我曾藉彼而言、將來我必任敵來攻 以色列 人、所言非爾乎、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、在昔日、在許多年前、有我的僕人 以色列 中的先知說未來事、我曾藉著他們說、將來我必任人來攻擊 以色列 人、所說的就是你阿。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華如此說:我在古時藉我的僕人 以色列 的先知所說的,就是你嗎?當日他們多年預言我必帶你來攻擊 以色列 人。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“‘主耶和华这样说:我从前借着我的众仆人以色列的先知所说的,岂不是你吗?在那些年间,他们曾预言我必领你来攻击以色列人。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、昔我託我諸僕、 以色列 先知、歷年預言云、我必使爾來攻我民、所言者、非爾乎、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、越在疇昔、我示我僕 以色列 族之先知、諭以未來事、言我將任敵攻伐斯眾、非爾其誰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「主耶和華說,『 歌革 啊,我從前藉我的僕人—— 以色列 的先知所預言的那位就是你,那時他們曾多年預言我要領你上來攻擊 以色列 。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“‘主耶和華這樣說:我從前藉著我的眾僕人以色列的先知所說的,豈不是你嗎?在那些年間,他們曾預言我必領你來攻擊以色列人。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华如此说:我在古时借我的仆人 以色列 的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击 以色列 人。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
主耶和華如此說:我在古時藉我僕人 以色列 眾先知所說的,不就是你嗎? 他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊 以色列 人。」
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
主耶和华如此说:我在古时藉我仆人 以色列 众先知所说的,不就是你吗? 他们在那些日子,多年说预言,我必领你来攻击 以色列 人。”
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你就是我從前預告將要來臨的那一個人。當時,我藉著我的僕人— 以色列 的先知們宣告說,將來我要召喚一個人來攻打 以色列 。」至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你就係𠊎以前所預告愛來个人。該時,𠊎通過𠊎个僕人 — 以色列 該兜先知宣告講,將來𠊎愛喊一個人來攻打 以色列 。」至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
主耶和華如此說:我在古時藉我僕人 以色列 眾先知所說的,不就是你嗎? 他們在那些日子,多年說預言,我必領你來攻擊 以色列 人。」
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、我於古時、以我各僕 以色耳 之各達未來者、而言及者、即是爾也伊預宣言於當年日之間、以我必取爾來攻之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华如此说:我在古时藉我的仆人 以色列 的先知所说的,就是你吗?当日他们多年预言我必带你来攻击 以色列 人。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你就是我早前通過我的僕人, 以色列 的眾先知所預言彼個人。彼時,我曾通過我的僕人 — 以色列 的眾先知傳達我的信息,我欲導你來攻打 以色列 。』至高的上主按呢宣告。」
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí chiū-sī góa chá-chêng thong-kè góa ê po̍k-jîn, Í-sek-lia̍t ê chèng sian-ti só͘ ū-giân hit-ê lâng. Hit-sî, góa bat thong-kè góa ê po̍k-jîn — Í-sek-lia̍t ê chèng sian-ti thoân-ta̍t góa ê sìn-sit, góa beh chhōa lí lâi kong-táⁿ Í-sek-lia̍t.’ Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.”
Chinese Traditional ERV 2006
至高的主说∶“以前我藉我的仆人-以色列的众先知所说的不就是你吗?他们那时就多年反复预言了我将让你攻打他们的事。