Ezekiel 38:2 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要面向 玛各 地区的 歌革 ,就是 米设 和 土巴 的首领,说预言斥责他,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
人子、爾面向居 瑪各 地之 歌革 、為 羅施 米設 土巴 君者、向 向或作指 彼言未來事、當曰、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
人子阿、你面向住 馬各 地的作 羅施 和 米設 並 土巴 君的 歌革 說豫言、說、
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要面向 瑪各 地的 歌革 ,就是 羅施 、 米設 、 土巴 的王發預言攻擊他,
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设和土巴的首领,说预言攻击他,
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當面 瑪各 地之 歌革 、即 羅施米設土巴 之君、而預言曰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
人子、爾當指 馬各 、 米設 、 土八 之 君 角、而言未來事、曰、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要面向 瑪各 地區的 歌革 ,就是 米設 和 土巴 的首領,說預言斥責他,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要面向瑪各地的歌革,就是羅施、米設和土巴的首領,說預言攻擊他,
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要面向 玛各 地的 歌革 ,就是 罗施 、 米设 、 土巴 的王发预言攻击他,
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「人子啊,你要面向 瑪各 地的 歌革 ,就是 米設 和 土巴 的大王,向他說預言。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“人子啊,你要面向 玛各 地的 歌革 ,就是 米设 和 土巴 的大王,向他说预言。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
「必朽的人哪,你要斥責 瑪各 地區的 米設 和 土巴 兩國的統治者 歌革 。你要斥責他,
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢講:「人子啊,你愛責備 瑪各 地區 米設 㧯 土巴 兩國个統治者 歌革 。你愛講預言責備佢,
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「人子啊,你要面向 瑪各 地的 歌革 ,就是 米設 和 土巴 的大王,向他說預言。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
人之子也、以己面置對 我厄 、與 馬我厄 之 米寔革 、與 王巴勒 之宗君、而宣論之云、
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要面向 玛各 地的 歌革 ,就是 罗施 、 米设 、 土巴 的王发预言攻击他,
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「人子啊,你著對 瑪各 地區的 歌革 傳達我的信息;伊是 米設 及 土巴 此兩個國家的統治者。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“Jîn-chú ah, lí tio̍h tùi Má-kok tōe-khu ê Ko-kek thoân-ta̍t góa ê sìn-sit; i sī Bí-siat kap Thó͘-pa chit nn̄g ê kok-ka ê thóng-tī-chiá.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要面对玛各地区,用预言斥责歌革-米设和士巴的统治者。