Ezekiel 38:21 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要在我的山岭上叫刀剑攻击 歌革 ,使他们自相残杀。这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、 歌革 在我山岡、我必使刃至而攻之、 我必使刃至而攻之或作我必使鋒刃臨之 使其眾以刃自相殘殺、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、 歌革 在我的山岡、我必使刀劍臨到他、使他的軍旅用刀自相殘殺。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:「我必命我的諸山發刀劍來攻擊 歌革 ;人都要用刀劍殺害弟兄。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必呼唤刀剑在我的众山上攻击歌革,各人的刀剑必攻击自己的兄弟。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我必自我諸山、召刃至而擊之、彼軍各以其刃、互相殘殺、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我在山岡、必使刃至、殺戮 角 眾、使自相攻擊、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要在我的山嶺上叫刀劍攻擊 歌革 人,使他們自相殘殺。這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必呼喚刀劍在我的眾山上攻擊歌革,各人的刀劍必攻擊自己的兄弟。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:「我必命我的诸山发刀剑来攻击 歌革 ;人都要用刀剑杀害弟兄。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我必令刀劍在我的眾山攻擊 歌革 ;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我必令刀剑在我的众山攻击 歌革 ;人要用刀剑杀害弟兄。这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要用各種災難使 歌革 害怕。我—至高的上主這樣宣布了。他的軍隊要起內鬨,彼此殘殺。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛用各種災難 攻擊 歌革 。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。𠊎愛使佢个軍隊發生內亂,各人殘殺同胞。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我必令刀劍在我的眾山攻擊 歌革 ;人要用刀劍殺害弟兄。這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又神者神主也日、我必于我各嶺間、召個劍攻他、及令各人之劍相攻己之兄弟也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:「我必命我的诸山发刀剑来攻击 歌革 ;人都要用刀剑杀害弟兄。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲佇 以色列 眾山用刀劍攻擊 歌革 ;伊的軍隊欲互相殘殺。我 — 至高的上主按呢宣告。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh tī Í-sek-lia̍t chèng-soaⁿ ēng to-kiàm kong-kek Ko-kek; i ê kun-tūi beh hō͘-siōng chân-sat. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-kò.
Chinese Traditional ERV 2006
我将召来刀剑在我的群山上与歌革作对,我-至高的主宣布,他们每个人的剑都将指向自己的弟兄。