Ezekiel 38:3 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
告诉他,主耶和华这样说,‘ 米设 和 土巴 的首领 歌革 啊,我要与你为敌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主如是云、 羅施 、 米設 、 土巴 之君 歌革 歟、我必懲責爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華如此說、 施羅 和 米設 並 土巴 的君 歌革 、我要懲罰你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
說主耶和華如此說: 羅施 、 米設 、 土巴 的王 歌革 啊,我與你為敵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華云、 羅施米設土巴 之君 歌革 乎、我為爾敵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 云、 米設 、 土八 之 君 角、我必責爾、
Chinese Bible CCB (Traditional)
告訴他,主耶和華這樣說,『 米設 和 土巴 的首領 歌革 啊,我要與你為敵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
說:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
说主耶和华如此说: 罗施 、 米设 、 土巴 的王 歌革 啊,我与你为敌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你要說,主耶和華如此說: 米設 和 土巴 的大王 歌革 ,看哪,我與你為敵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你要说,主耶和华如此说: 米设 和 土巴 的大王 歌革 ,看哪,我与你为敌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
告訴他,我—至高的上主這樣說:我要和你作對。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
㧯佢講,𠊎 — 至高个上主恁樣講: 歌革 啊,𠊎愛㧯你做對敵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你要說,主耶和華如此說: 米設 和 土巴 的大王 歌革 ,看哪,我與你為敵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也如此曰、視哉我乃對爾 我厄 、 米寔革 、與 王巴勒 之宗君也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
说主耶和华如此说: 罗施 、 米设 、 土巴 的王 歌革 啊,我与你为敌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我 — 至高的上主按呢講:『 米設 及 土巴 的統治者 歌革 ,我欲及你作對。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng, ‘ Bí-siat kap Thó͘-pa ê thóng-tī-chiá Ko-kek, góa beh kap lí choh-tùi.
Chinese Traditional ERV 2006
你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设与士巴之王,我要跟你作对。