Ezekiel 38:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
再过多日,你必被征召出战。在以后的岁月,你将去攻打一片已从战争中恢复的土地, 以色列 久已荒凉的山上有从各国招聚回来的百姓。他们从列国中被领回来,如今都在那里安然居住。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
越多日之後、爾必遭罰、蓋在末期爾必至而攻 以色列 地、 或作越多日之後末期已至爾必統率軍旅至而攻以色列地 其地之民、適脫於鋒刃、集自諸國、出自列邦、在久為荒蕪之 以色列 山岡、安然而居、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
過許多日、到了末時、你必率領軍旅來攻擊 以色列 地、那時那地的居民方脫離刀劍、從許多國聚集、從列邦歸回、在荒蕪多日的 以色列 山間安然居住。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
過了多日,你必被差派。到末後之年,你必來到脫離刀劍從列國收回之地,到 以色列 常久荒涼的山上;但那從列國中招聚出來的必在其上安然居住。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
过了许多日子,你必被征点出战;在以后的年间,你必来攻击那脱离刀剑的地,就是那从列邦聚集回来的人所住的地;你必来攻击以色列这些久已荒凉的山;他们是从万族中领出来的,都在那里安然居住。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
以色列 山久為荒蕪、惟彼庶民免於刃者、將自多國而集、安居斯土、歷年既久、爾必奉命而入其境、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
以色列 山久變荒蕪、今免干戈之擾、庶民和集、來自四方、安居斯土、越至於後、歷日既久、爾必至而攻伐之、
Chinese Bible CCB (Traditional)
再過多日,你必被徵召出戰。在以後的歲月,你將去攻打一片已從戰爭中恢復的土地, 以色列 久已荒涼的山上有從各國招聚回來的百姓。他們從列國中被領回來,如今都在那裡安然居住。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
過了許多日子,你必被徵點出戰;在以後的年間,你必來攻擊那脫離刀劍的地,就是那從列邦聚集回來的人所住的地;你必來攻擊以色列這些久已荒涼的山;他們是從萬族中領出來的,都在那裡安然居住。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到 以色列 常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
過了多日,你必被差派;到末後之年,你要來到那脫離刀劍、從列國召集回來的人所住之地,來到 以色列 常久荒涼的山上;他們都從列國中被領出,在那裏安然居住。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
过了多日,你必被差派;到末后之年,你要来到那脱离刀剑、从列国召集回来的人所住之地,来到 以色列 常久荒凉的山上;他们都从列国中被领出,在那里安然居住。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
再過幾年,我要徵召你去征服一個國家;那國的人民是由各國返回的,現在正享受著太平。你要侵入 以色列 的群山;這地方從前被人丟棄,非常荒涼,現在卻有許多人定居。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
過幾年,𠊎愛派你去佔領一個國家;該國个人民係對各國轉來个,這下享受太平。你愛佔領 以色列 該兜山;這所在以前被人㧒掉,非常荒涼,總係這下有盡多對各國轉來个人在該位安居。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
過了多日,你必被差派;到末後之年,你要來到那脫離刀劍、從列國召集回來的人所住之地,來到 以色列 常久荒涼的山上;他們都從列國中被領出,在那裏安然居住。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且多日之後、爾必被臨。於其各末年之間、爾將至個地、為離劍取回者、並集由多邦者、即至攻 以色耳 之各嶺久為荒者、但其被取出各國間、且伊將皆然得安住之矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到 以色列 常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的必在其上安然居住。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
過一段時間,我欲差派你佇將來出兵征服 以色列 ;伊的人民曾脫離刀劍的災難,對列國轉來,聚集佇 以色列 拋荒的眾山安然徛起。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Kè chi̍t tōaⁿ sî-kan, góa beh chhe-phài lí tī chiong-lâi chhut-peng cheng-ho̍k Í-sek-lia̍t; i ê jîn-bîn bat thoat-lī to-kiàm ê chai-lān, tùi lia̍t-kok tńg--lâi, chū-chi̍p tī Í-sek-lia̍t pha-hng ê chèng-soaⁿ an-jiân khiā-khí.
Chinese Traditional ERV 2006
很久之后,你将被召上战场。在未来的岁月里,你将入侵一个国家,它的人民是从许多国家里召集到那久已荒废的以色列群山的,它已经从战争的创伤中恢复过来,它的人民来自各个国家,他们正在安享太平。