Ezekiel 38:9 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
你和你的军队以及各国的联军一起上来,如暴风来临,又如密云覆盖大地。’
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾與軍旅、民族眾多、將猝至若狂風、勢若雲霧、遮蔽地面、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你和你的軍旅並跟從你的許多國民、必忽然來到、勢派猶如狂風、猶如黑雲遮蓋地面。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你和你的軍隊,並同着你許多國的民,必如暴風上來,如密雲遮蓋地面。」
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你和你的军队,以及与你在一起的许多民族,都必像暴风上来,像密云遮盖那地。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
爾及有眾、與所偕之諸族、將若暴風猝至、若雲蔽覆斯土、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
爾及軍旅從者無數、將猝然而至、若颶風驟至、若天雲蔽覆、
Chinese Bible CCB (Traditional)
你和你的軍隊以及各國的聯軍一起上來,如暴風來臨,又如密雲覆蓋大地。』
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你和你的軍隊,以及與你在一起的許多民族,都必像暴風上來,像密雲遮蓋那地。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。」
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你和你的全军,并跟随你的许多民族都要上来,如暴风刮来,如密云遮盖地面。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你所率領的軍隊,和從各國來跟你並肩作戰的軍隊,要像烏雲籠罩這塊土地,像暴風襲擊全境。」
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你所帶領个軍隊、㧯對各國來同你共下个軍隊,會像烏雲遮等這垤土地,像狂風攻擊全地。」
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你和你的全軍,並跟隨你的許多民族都要上來,如暴風刮來,如密雲遮蓋地面。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
爾將起、且似狂風來、又爾連爾各隊、及眾人偕爾、將似雲然覆其地也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你和你的军队,并同着你许多国的民,必如暴风上来,如密云遮盖地面。」
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你及你的大軍,以及真多隨你的外族人,欲親像暴風掃來,親像烏雲蓋密此塊土地。』
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí kap lí ê tāi-kun, í-ki̍p chin chōe tè lí ê gōa-cho̍k-lâng, beh chhin-chhiūⁿ pō-hong sàu--lâi, chhin-chhiūⁿ o͘-hûn khàm-ba̍t chit-tè thó͘-tōe.’
Chinese Traditional ERV 2006
你要率领你的军队和众多的盟国一起出兵,象风暴一样进军,象乌云一样遮住那个国家。