Ezekiel 39:1 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,你要说预言斥责 歌革 ,告诉他,主耶和华这样说,‘ 米设 和 土巴 的首领 歌革 啊,我要与你为敌。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、當指 歌革 述預言、曰、主天主如是云、 羅施 米設 土巴 君 歌革 歟、我必懲責爾、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這人子阿、你當說豫言對 歌革 說、上主耶和華如此說、 羅施 和 米設 並 土巴 的君 歌革 、我要懲罰你。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,你要向 歌革 發預言攻擊他,說主耶和華如此說: 羅施 、 米設 、 土巴 的王 歌革 啊,我與你為敵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!你要向歌革说预言:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊!我要与你为敌。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
人子歟、當對 歌革 預言曰、主耶和華云、 羅施米設土巴 之君 歌革 乎、我為爾敵、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
惟爾人子、指 角 而言云、主 耶和華 曰、 米設 、 土八 之君 角 、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,你要說預言斥責 歌革 ,告訴他,主耶和華這樣說,『 米設 和 土巴 的首領 歌革 啊,我要與你為敵。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!你要向歌革說預言:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊!我要與你為敵。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,你要向 歌革 发预言攻击他,说主耶和华如此说: 罗施 、 米设 、 土巴 的王 歌革 啊,我与你为敌。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你,人子啊,要向 歌革 說預言。你要說,主耶和華如此說: 米設 和 土巴 的大王 歌革 ,看哪,我與你為敵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你,人子啊,要向 歌革 说预言。你要说,主耶和华如此说: 米设 和 土巴 的大王 歌革 ,看哪,我与你为敌。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主說:「必朽的人哪,你要斥責 米設 和 土巴 兩國的統治者 歌革 。要告訴他,我—至高的上主這樣說:我要和你作對。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主講:「人子啊,你愛講預言責備 米設 㧯 土巴 兩國个統治者 歌革 。愛㧯佢講,𠊎 — 至高个上主恁樣講:𠊎愛㧯你做對敵。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你,人子啊,要向 歌革 說預言。你要說,主耶和華如此說: 米設 和 土巴 的大王 歌革 ,看哪,我與你為敵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
故此人之子也、宣論及 我厄 、而云、神者神主也如此曰、視哉、我乃對爾 我厄 米寔革 、與 土巴勒 之宗君也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,你要向 歌革 发预言攻击他,说主耶和华如此说: 罗施 、 米设 、 土巴 的王 歌革 啊,我与你为敌。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主講:「人子啊,你著對 米設 及 土巴 此兩個國家的統治者 歌革 傳達我的信息,講:『至高的上主按呢講:我欲及你作對。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú kóng, “Jîn-chú ah, lí tio̍h tùi Bí-siat kap Thó͘-pa chit nn̄g ê kok-ka ê thóng-tī-chiá Ko-kek thoân-ta̍t góa ê sìn-sit, kóng, ‘Chì-koân ê Siōng Chú án-ni kóng: Góa beh kap lí choh-tùi.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,你要用预言指责歌革。你要这样说:‘至高的主是这样说的:歌革啊,你这米设和士巴的首领,我要跟你作对。