Ezekiel 39:13 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
以色列 人都要来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是 以色列 人名声大振的日子。这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、 或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日 此乃主天主所言、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
國中居民必葬埋他們、我顯榮的日子他們必以為得名聲日、這是上主耶和華說的。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我 耶和華 已言之矣。
Chinese Bible CCB (Traditional)
以色列 人都要來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是 以色列 人名聲大振的日子。這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
他們要動員全國的人力來埋葬;在我勝利的日子,他們將要因這事受表彰。我—至高的上主這樣宣布了。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
佢等愛集合全國个人來做埋葬个工作;在𠊎得榮耀个日仔,佢等會因為這個事變當有好名聲。𠊎 — 至高个上主恁樣宣佈了。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
然也、神主曰、其地之眾人、皆將葬之、則于之為有名之日、我所現榮威之日矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼所在的人攏出來參與,對按呢,𪜶得著謳咾。這是我顯示榮光的日。我 — 至高的上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit só͘-chāi ê lâng lóng chhut-lâi chham-ú, tùi án-ni, in tit-tio̍h o-ló. Che sī góa hián-sī êng-kng ê ji̍t. Góa — Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
所有的以色列人都要来参加埋葬工作。那是我得荣耀的一天,也是他们值得记念的日子;我-至高的主这样宣布了。