Ezekiel 39:17 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“人子啊,主耶和华说,‘你要召唤各类飞鸟和野兽,让它们聚集起来,从四面八方来赴我为它们预备的祭宴,就是 以色列 山岭上的大祭宴,在那里吃肉饮血。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
惟爾人子、主天主如是云、爾告各類飛鳥、及諸野獸、曰、我為爾大行殺戮於 以色列 山岡、爾當聚集、至自四方、食肉飲血、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
你這人子阿、上主耶和華如此說、你當對各類的飛鳥和各類的野獸說、我為你們在 以色列 山上大行殺戮、你們須從四方來聚集、吃肉喝血。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「人子啊,主耶和華如此說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:你們聚集來吧,要從四方聚到我為你們獻祭之地,就是在 以色列 山上獻大祭之地,好叫你們吃肉、喝血。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“人子啊!主耶和华这样说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:‘你们集合起来,从四围聚集来吃我为你们所预备的祭肉。以色列众山上要献大祭,好叫你们吃肉喝血。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、人子歟、當告飛鳥野獸云、我於 以色列 山、為爾備大祭、爾其會集、自四方而來、食肉飲血、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、人子、當告飛鳥走獸云、我行殺戮於 以色列 山爾當至自四方、噬肉飲血、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「人子啊,主耶和華說,『你要召喚各類飛鳥和野獸,讓牠們聚集起來,從四面八方來赴我為牠們預備的祭宴,就是 以色列 山嶺上的大祭宴,在那裡吃肉飲血。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“人子啊!主耶和華這樣說:你要對各類的飛鳥和田野的走獸說:‘你們集合起來,從四圍聚集來吃我為你們所預備的祭肉。以色列眾山上要獻大祭,好叫你們吃肉喝血。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在 以色列 山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在 以色列 的群山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“你,人子啊,主耶和华如此说:你要向各类的飞鸟和野地的走兽说:你们要聚集,来吧,从四方聚集来吃我为你们准备的祭物,就是在 以色列 的群山上丰盛的祭物,叫你们吃肉、喝血。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主對我說:「必朽的人哪,你要從四面八方呼喚各種飛禽走獸來吃我為牠們準備的祭肉。 以色列 群山上將有盛宴,牠們要在那裡吃肉喝血。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主㧯𠊎講:「人子啊,你愛對四面八方喊各種飛禽走獸來食𠊎為牠兜準備个祭肉。 以色列 該兜山頂會有大獻祭个筵席,牠兜愛在該位食肉啉血。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「你,人子啊,主耶和華如此說:你要向各類的飛鳥和野地的走獸說:你們要聚集,來吧,從四方聚集來吃我為你們準備的祭物,就是在 以色列 的羣山上豐盛的祭物,叫你們吃肉、喝血。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且至爾人之子也、神者神主也如此曰、爾言及各翼之鳥、且及野之各獸、云、爾皆集來、而由四邊自會至我、為爾所祭之祭、係個大祭、于 以色耳 各嶺山、致爾可食肉、且飲血矣。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「人子啊,主耶和华如此说:你要对各类的飞鸟和田野的走兽说:你们聚集来吧,要从四方聚到我为你们献祭之地,就是在 以色列 山上献大祭之地,好叫你们吃肉、喝血。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
至高的上主對我講:「人子啊,著對逐種的飛鳥及野獸講:『來,對逐所在聚集倚來,來食我佇 以色列 的山為恁準備的祭肉。恁通佇遐食肉飲血。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Chì-koân ê Siōng Chú tùi góa kóng, “Jîn-chú ah, tio̍h tùi ta̍k-chióng ê pe-chiáu kap iá-siù kóng, ‘Lâi, tùi ta̍k só͘-chāi chū-chi̍p óa--lâi, lâi chia̍h góa tī Í-sek-lia̍t ê soaⁿ ūi lín chún-pī ê chè-bah. Lín thang tī hia chia̍h-bah lim-huih.
Chinese Traditional ERV 2006
“人子啊,至高的主是这样说的∶你去向各种各类的飞禽走兽宣布,‘来吧,你们从四面八方集中到这里来,去吃我为你们预备的祭物,这是摆在以色列群山上的大祭。你们可以到那里去吃肉,去喝血;