Ezekiel 39:21 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
“‘我要在列国中彰显我的荣耀,万国必看见我用大能在他们身上施行的审判。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必彰顯我榮於異邦、使諸國之民、見我所行之罰、及我手所作 所作原文作所置 於其中、 及我手所作於其中或作及我之大能施展於其中
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我在列國中顯我的榮耀、使萬邦看見我所行的懲罰和我在他們中所施展的大能。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
「我必顯我的榮耀在列國中;萬民就必看見我所行的審判與我在他們身上所加的手。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
“我必在列国中彰显我的荣耀,万邦必看见我施行的审判,和我加在他们身上的手。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必彰我榮於列邦、萬民必見我所行之鞫、所加之罰、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我必彰公義、施巨力、降罰斯眾、使異邦人目睹、
Chinese Bible CCB (Traditional)
「『我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國必看見我用大能在他們身上施行的審判。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
“我必在列國中彰顯我的榮耀,萬邦必看見我施行的審判,和我加在他們身上的手。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
「我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
“我要在列国中彰显我的荣耀,万国就必看见我怎样把手加在他们身上,施行审判。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
上主說:「我要讓列國看見我的榮耀,讓他們看見我怎樣運用力量執行我公正的判斷。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
上主講:「𠊎愛俾列國看到𠊎个榮光,俾佢等看到𠊎樣般出手執行𠊎公正个審判。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
「我要在列國中彰顯我的榮耀,萬國就必看見我怎樣把手加在他們身上,施行審判。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將置我榮于各國之間、致各國皆見我審加之災、與我之手為落于伊上也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
「我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
上主講:「我欲對列國顯示我的榮光,萬民就欲看見我按怎下手佇𪜶身上,施行審判。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Siōng Chú kóng, “Góa beh tùi lia̍t-kok hián-sī góa ê êng-kng, bān-bîn chiū beh khòaⁿ-kìⁿ góa án-chóaⁿ hē-chhiú tī in sin-chiūⁿ, si-hêng sím-phòaⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
“我将在列国中间显示我的荣耀,让世界上所有的民族都看见我所执行的审判和我按在他们身上的手。