Ezekiel 39:6 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我要火烧 玛各 和安居在海岛的人,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我必使 瑪各 及洲島 洲島或作沿海 安居之民、俱遭火焚、彼則知我乃主、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我必使 馬各 和安居海島的民遭遇火災、他們便知道我是主。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
我要降火在 瑪各 和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
我必降火在玛各和安居在沿海地带的人身上,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
我必降火於 瑪各 、及洲島安居者、俾知我乃耶和華、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
我將火焚 馬各 、使洲島安居者、俱遭烈燄、俾知我乃 耶和華 。
Chinese Bible CCB (Traditional)
我要火燒 瑪各 和安居在海島的人,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
我必降火在瑪各和安居在沿海地帶的人身上,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
我要降火在 玛各 和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
我要降火在 瑪各 和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
我要降火在 玛各 和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
我要放火燒 瑪各 的土地和沿海一帶安居的人民。這樣,你們就知道我是上主。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
𠊎愛放火燒 瑪各 个土地㧯在海滣安居樂業个人民。恁樣,佢等就會知𠊎係上主。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
我要降火在 瑪各 和海島安然居住的人身上,他們就知道我是耶和華。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又我將以火遣入 馬我厄 、乃入在海島逸居者之間、則伊必得認知以我乃神主者也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
我要降火在 玛各 和海岛安然居住的人身上,他们就知道我是耶和华。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
我欲放火燒 瑪各 及平安徛起佇沿海一帶的人民。按呢,𪜶就知我是上主。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Góa beh pàng-hé sio Má-kok kap pêng-an khiā-khí tī iân-hái it-tài ê jîn-bîn. Án-ni, in chiū chai góa sī Siōng Chú.
Chinese Traditional ERV 2006
我要把火降在玛各和那些安居在沿海地区的人的头上,那时,他们就会知道我是主。’