Ezekiel 39:8 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
我所说的日子将要来临,一切必然实现。这是主耶和华说的。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
主天主曰、我所言之日必至、其事必臨必成、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上主耶和華說、我所說的那日己快來到、那事必速速成就。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
主耶和華說:這日事情臨近,也必成就,乃是我所說的日子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
看哪!那日子临近了,事情必定应验,这就是我所说过的那一天。这是主耶和华的宣告。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
主耶和華曰、我所言之日、今已至矣、事必成焉、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
主 耶和華 曰、我所言之日、今已屆矣、事已驗矣、
Chinese Bible CCB (Traditional)
我所說的日子將要來臨,一切必然實現。這是主耶和華說的。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
看哪!那日子臨近了,事情必定應驗,這就是我所說過的那一天。這是主耶和華的宣告。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
看哪,时候到了,必然成就,这就是我曾说过的日子。这是主耶和华说的。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
至高的上主說:「我所預告的那一天一定來臨。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
至高个上主講:「𠊎所預言該日一定會來到。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
看哪,時候到了,必然成就,這就是我曾說過的日子。這是主耶和華說的。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
神者神主也日、視哉、我所言及之事今至也、其事今成也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
主耶和华说:这日事情临近,也必成就,乃是我所说的日子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
「『恁著知!日期到啦,我講的彼日來啦!至高的上主按呢宣布。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
“‘Lín tio̍h chai! Ji̍t-kî kàu lah, góa kóng ê hit-ji̍t lâi lah! Chì-koân ê Siōng Chú án-ni soan-pò͘.
Chinese Traditional ERV 2006
这一天就要到了!这一切必定会成为现实,我-至高的主这样宣布了;这就是我宣布过的那一天。