Ezekiel 4:11 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
每天要按时按量喝六百毫升水。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
爾飲、必量水一欣 一欣約十斤 六分之一、按時而飲、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
喝水也須按度量、但喝一欣六分之一、也必須按時而喝。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
你喝水也要按制子, 每日喝 一欣六分之一,按時而喝。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的时候喝。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
飲水亦必量之、一欣六分之一、隨時而飲、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
當量水隨時而飲、一升有半、
Chinese Bible CCB (Traditional)
每天要按時按量喝六百毫升水。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
你喝的水也要有一定分量,每天半公升,要在指定的時候喝。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
你喝水也要按制子, 每日喝 一欣六分之一,按时而喝。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
你喝水的量是每天六分之一欣,要按时喝。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
你每天只能配到兩杯喝的水。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
你逐日做得食兩杯水定定,愛照時食。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
你喝水的量是每天六分之一欣,要按時喝。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
又爾必以量而飲水、即一個 忻 六分之一、爾隨時必飲之。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
你喝水也要按制子, 每日喝 一欣六分之一,按时而喝。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
你每日飲的水是半公升,逐日照時飲。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Lí múi-ji̍t lim ê chúi sī pòaⁿ kong-seng, ta̍k-ji̍t chiàu-sî lim.
Chinese Traditional ERV 2006
喝零点六升水。