Ezekiel 40:2 — Compare Translations
19 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
在异象中上帝把我带到 以色列 的一座高山上,山的南面仿佛有一座城。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
我正觀天主之異象、即攜我至 以色列 地、置我於至高之山、近山南向、彷彿有城建立、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
我正觀天主的異象、就攜帶我到 以色列 地、放我在至高的山上、在山上的南邊彷彿有城建立。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
在神的異象中帶我到 以色列 地,安置在至高的山上;在山上的南邊有彷彿一座城建立。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
在 神的异象中,他带我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好象是一座城的建筑物。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
於上帝異象中、導我至 以色列 地、置於至高之山、山之南方、若有建築城邑之狀、
Chinese Bible CCB (Traditional)
在異象中上帝把我帶到 以色列 的一座高山上,山的南面彷彿有一座城。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
在 神的異象中,他帶我到以色列地,把我安置在一座很高的山上;在山上的南面,有好像是一座城的建築物。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
在上帝的异象中带我到 以色列 地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
在上帝的異象中,他帶我到 以色列 地,把我安置在一座極高的山上;在山的南邊有彷彿一座城的建築物。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
在上帝的异象中,他带我到 以色列 地,把我安置在一座极高的山上;在山的南边有仿佛一座城的建筑物。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
在異象中,上主帶我到 以色列 地,把我放在一座高山上。我看見眼前 有彷彿一座城的建築物。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
在異象中,上帝帶𠊎到 以色列 地,將𠊎放在一座高山頂。𠊎看到南片當像起有一座城。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
在 神的異象中,他帶我到 以色列 地,把我安置在一座極高的山上;在山的南邊有彷彿一座城的建築物。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
于神之啟照、其取我至 以色耳 之地、而置我在峻高之嶺、且在之有似建起之城向南也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
在 神的异象中带我到 以色列 地,安置在至高的山上;在山上的南边有仿佛一座城建立。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
佇異象中,上主給我下佇 以色列 地一座極高的山。山的南旁若親像有一座城。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Tī īⁿ-siōng tiong, Siōng Chú kā góa hē tī Í-sek-lia̍t -tōe chi̍t chō ke̍k-koân ê soaⁿ. Soaⁿ ê lâm-pêng ná-chhin-chhiūⁿ ū chi̍t chō siâⁿ.
Chinese Traditional ERV 2006
在上帝的异象中,主把我带到以色列,放在一座极高的山上,山的南麓有一些建筑物,好象是座城。