Ezekiel 40:24 — Compare Translations

20 translations compared side by side

Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
他又带我到南门,量了墙柱和门廊,都与其他门的尺寸相同,
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
其人導我至南、見彼南向有門、遂量其柱與廊、與他門其度相同、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
又引導我往南去、見南邊有門、又照著先前的尺度、量度門內的屋子和柱子游廊。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
他帶我往南去,見朝南有門,又照先前的尺寸量門洞的柱子和廊子。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
他领我向南走,我就看见朝南的门。他量了墙柱和门廊,大小与先前的一样。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
又導我南往、見有門南向、乃量其柱其廊、其度如前、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
其人導我至院之南、在彼有門、遂量度之、其柱其廊、與他門深廣相同、
Chinese Bible CCB (Traditional)
他又帶我到南門,量了牆柱和門廊,都與其他門的尺寸相同,
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
他領我向南走,我就看見朝南的門。他量了牆柱和門廊,大小與先前的一樣。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
他帶我往南去,看哪,朝南有門,他量門的牆柱 和廊子,大小與先前一樣。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
他带我往南去,看哪,朝南有门,他量门的墙柱 和廊子,大小与先前一样。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
那人領我到南邊;我們看見朝南的門洞。他量了這門;守衛房、牆柱,和門廊的尺寸都跟其他的門一樣。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
該人帶𠊎到南片;𠊎等看到向南个門。佢量這門;守衛室、壁个柱𣎴、並門廊个尺寸㧯其他个門共樣。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
他帶我往南去,看哪,朝南有門,他量門的牆柱 和廊子,大小與先前一樣。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
此後他攜我向南、而卻有向南之一門、且他度其各柱、與其各拱篷、照先之量度也。
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸量门洞的柱子和廊子。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
彼個人導我行對南旁,去到南門。伊量此個門;兩旁的壁柱以及走廊的寸尺攏及頭前兩個門仝款。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Hit-ê lâng chhōa góa kiâⁿ tùi lâm-pêng, khì kàu lâm-mn̂g. I niû chit-ê mn̂g; nn̄g pêng ê piah-thiāu í-ki̍p cháu-lông ê chhùn-chhioh lóng kap thâu-chêng nn̄g ê mn̂g kâng-khoán.
Chinese Traditional ERV 2006
然后,他又把我领到南面,我看见一个朝南的门。他量了门的侧壁和门廊,尺寸与东门和北门相同。