Ezekiel 40:26 — Compare Translations
20 translations compared side by side
Chinese (Simplified) Contemporary Bible (CCB Bible) (圣经当代译本修订版)
登上七级石阶便到达门口,通道尽头是门廊,两边的墙柱也同样刻着棕树。
Chinese Bible (Easy Wenli) (Traditional)
登門有階七級、其前有廊、其柱上雕巴勒瑪樹狀、一在此旁、一在彼旁、
Chinese Bible (Peking) (Traditional) (北京官話譯本)
上到門有七層臺階、前邊有廊、屬門的各柱、這面有巴勒瑪樹形狀、那面也有巴勒瑪樹形狀。
Chinese Bible (Traditional) (CUNPST)
登七層臺階上到這門,前面有廊子;柱上有雕刻的棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
Chinese Bible - (Simplified) (新译本) CNVS
人要登七级台阶才到这门,前面尽头是门廊,墙柱上两边都刻有棕树。
Chinese Bible 1919 (Traditional) (文理和合譯本《新舊約全書》)
登門之階有七級、其前有廊、柱上左右、有椶樹之狀、
Chinese Bible 1927 (Traditional) (文理《委辦譯本》)
階有七級、歷之而上、其後有廊、柱上左右、刻棗樹之狀、
Chinese Bible CCB (Traditional)
登上七級石階便到達門口,通道盡頭是門廊,兩邊的牆柱也同樣刻著棕樹。
Chinese Bible CNVT (Traditional) - (新譯本)
人要登七級臺階才到這門,前面盡頭是門廊,牆柱上兩邊都刻有棕樹。
Chinese Bible CUNPSS (Simplified) (新标点和合本, 上帝版)
登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
Chinese Bible RCUV (Traditional) (和合本修訂版)
要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻著棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
Chinese Bible RCUVSS (Simplified) (和合本修订版)
要登七个台阶才能上到这门,前面 有廊子;墙柱上雕刻着棕树,这边一棵,那边一棵。
Chinese Bible TCV2019T (Traditional) (《現代中文譯本2019--繁體版》)
甬道的入口有七個臺階上南門,甬道的盡頭一個門廊向著外院。兩邊有牆柱,柱上雕刻著棕樹。
Chinese Bible TNV 2012 (Traditional) (客語聖經 – 現代臺灣客語譯本,新舊約全書客語聖經 – 漢字版)
走廊个門口有七隻段仔上南門,走廊个盡尾有一隻門廊向外院。兩片有壁个柱𣎴,柱𣎴頂雕刻有棕樹。
Chinese Bible Union Version 2010 (Traditional) ((和合本修訂版) (繁體字) 神版)
要登七個臺階才能上到這門,前面 有廊子;牆柱上雕刻着棕樹,這邊一棵,那邊一棵。
Chinese Bible Wenli 1823 (Traditional) (米憐文理《神天聖書》)
且有七階為上之、而于其前有覆拱廊、並于其柱上有柳樹一條、于此邊而一條于彼邊。○
Chinese Simplified CUNPSS Script Union (新标点和合本, 神版)
登七层台阶上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
Chinese TTVH 2021 (現代台語譯本漢字版)
走廊的入口𬦰七層崎仔上到南門,走廊另外一旁迵外埕。走廊的壁柱有刻棕樹,此旁一欉,彼旁一欉。
Chinese TTVR (現代台語譯本羅馬字版)
Cháu-lông ê ji̍p-kháu peh chhit chàn kiā-á chiūⁿ kàu lâm-mn̂g, cháu-lông lēng-gōa chi̍t pêng thàng gōa-tiâⁿ. Cháu-lông ê piah-thiāu ū khek chang-chhiū, chit-pêng chi̍t châng, hit-pêng chi̍t châng.
Chinese Traditional ERV 2006
门前有七级台阶,门廊在甬道的尽头,甬道的侧壁上饰有棕榈树的图案。